2004
December - 2004
kako očistiti
prašnjavo mjesto?
metla mu slomljena
Geert Verbeke, Belgija/Belgium
a dusty place
how to clean?
his broom is broken
* * *
Noć je
jedino vrijeme
kad možeš potražiti mjesec
Anne-Marie Laurence, Francuska/France
Night
is the one time when
one can ask for the moon
* * *
Mreškaju jezero
miris jasmina i šum
vjetra u oblacima
Zlatko Skotak, Hrvatska/Croatia
Jasmine's fragrance and
the rustle of wind among clouds
wrinkling the lake
November - 2004
night comes
picking your shoes
still warm
Gary Hotham, England
dolazi noć
pospremam tvoje cipele
još tople
* * *
Auf dem kahlen Feld
Ein vergessener Kuerbis
Im Abenddaemmern
Heidelore Raab, Austria
Na golom polju
Zaboravljena tikva
U sumrak
* * *
first snow
the baby's fingers
clode arround nothing
Kay Grimmes, USA
prvi snijeg
prstići djetešca
grabe u prazno
October - 2004
Tres vite fane
le bouquet de mimosa
son ombre reste belle
Jean Antoni, France/Francuska
Vrlo brzo uveo
buket mimoza -
sjenka još lijepa
* * *
flash of lightning
children laugh
behind curtains
Patricia Christine, New Zaeland/Novi Zeland
bljesak munje
djeca se smiju
iza zavjese
* * *
Dead pilgrim -
a butterfly is continuing
his dream in sun light
Clelia Ifrim, Romania/Rumunjska
Mrtav hodočasnik -
leptir nastavlja njegov san
na svjetlu sunca
September 2004
Luna dupa novi -
cainele adulmeca
umbra pierduta
Vasile Moldovan, Romania/Rumunjska
Mjesec iza oblaka -
pas njuška posvuda
za iščezlom sjenkom
* * *
Hyazinhenduft.
Durch die Wohnungstuer schreitet
eine muede Frau.
Erika Schwalm, Deutschland/Njemačka
Miris zumbula.
Kroz vrata stana izlazi
umorna žena.
* * *
gravees dans le song
de ce chene seculaire
sette romance courte
Marc Rosset, Schwitzerland/Švicarska
urezana u krv
stoljetnog hrasta
ta romansa krša
August 2004
a world shrunk
to the size of a chestnut
on Josefina's palm
David Thompson, USA
čitav taj svijet
sažet na veličinu kestena
u ruci Josefine.
* * *
A flash oh June lightning
snatches from darkness one small
corner of the bay
James Kirkup, England.
Lipanjski bljesak
otme tami jedan mali
kutak uvale.
* * *
rhaeadr-
mae gleisiad fach
rhaid treio
Matt Morden, Wales
vodopad-
mali losos
mora se iskušati.
July 2004
Full moon;
the coldness of wet grass
on bare feet.
John Crook, Engleska
puni mjesec;
hladnoća mokre trave
na bosim nogama
* * *
scattered morning light
sound of cow tongues
tearing grass
Arnold Vermeeren, Nizozemska
rasuto jutarnje svjetlo
zvuk kravljih jezika
sto trgaju hranu
* * *
Scandinavian garden
in my elephant grass-
just the wind
Allan Dystrup, Danska
skandinavski vrt
u mojoj visokoj travi-
samo vjetar
June 2004
cockscombs
must be 14,
or 15
Masaoka Shiki 1867-1902, Japan
kriješte...
mora da ih je 14
ili 15
* * *
a snail at the platform -
the train is due
only once a day
Ryusai Takeshita, Japan
puž na peronu -
tu vlak stiže samo
jednom dnevno
* * *
The summer begins
with a vast infinite sky
and quiet wishes.
Günter Klinge, Germany
Ljeto počinje
s golemim beskrajnim nebom
i tihim željama.
May 2004
Dosniva san
u hladu belih breza
prosjak na klupi
Dusan Mihajilović - Adski, Serbia and Montenegro
A beggar on the bench
in the shade of white birches
finishes his dream
* * *
frosty morning -
a snail stretches out
into the sun
Lee Gurga, USA
prohladno jutro -
puž se propinje
k suncu
* * *
Sit down, a bird,
on my hand and sing
let silence be discovered.
Betti Fichtl, GER
Sjedni, ptico,
na moju ruku i pjevaj
nek tišina bude otkrivena.
April 2004
Na otiraču
klupko mačića na psu.
Prvi mraz.
Đurđica Vukelić - Rožić, Croatia
On the door mat
a kitten sleeps on the dog.
The first frost.
* * *
prijatelji u sobi
i mjesec bi
unutra
Stojanovski Bogdanka, Serbia and Montenegro
friends in the room
and the moon would like
to be-in
* * *
preko krova
iznad krošnji drveća
aprilski mjesec
an'ya, USA
over the roof
above the treetops
an april moon
March 2004
Sa starcem
šećemo samotnom obalom
prema jugu
Ban'ya Natsuishi, Japan
With an old man
walking along lonely beach
