Poetry Contests,
Competitions & Prizes

WHA NEWS -
WHA Home
Office
World Haiku
Publication News No.9
World Haiku Association http://www.worldhaiku.net/index.html
c/o Mr. Ban'ya
Natsuishi 3-16-11 Tsuruse-nishi, Fujimi Saitama 354-0026,
Japan tel. & fax: 81-49-252-9823
http://www.firstwriter.com/competitions/
Free lists of writing competitions - poetry /
short story fiction.
http://www.blogit.com/ Poetry: we need writers! Publish, be read, and get paid.
Start writing poetry instantly!
Br.54
Subject: concorso haiku-15 giorni alla scadenza
comunicato stampa: italiano and english
CASCINA MACONDO
BANDISCE
6° EDIZIONE - CONCORSO INTERNAZIONALE DI POESIA HAIKU IN LINGUA ITALIANA
(SCADENZA PROROGATA AL 31 MAGGIO 2008)
possono partecipare: autori di ogni nazionalitŕ e di ogni etŕ
partecipazione: GRATUITA
sezioni: individuale: autori singoli - collettiva: scuole e area handicap
quantitŕ: massimo tre haiku classici INEDITI (5-7-5 sillabe) in lingua italiana.
invio: solo attraverso la compilazione del modulo on line
www.cascinamacondo.com (previa registrazione)
scadenza: 31 MAGGIO 2008
premiazione: domenica 23 NOVEMBRE 2008 a Cascina Macondo - cerimonia ufficiale
premi: 114 haiku classificati (57 sezione singola + 57 sezione collettiva)
pubblicati in volume
1°- 2°- 3° premio sezione singola: preziosa ciotola Raku, attestato, libro degli
haiku
al PRIMO PREMIO anche un soggiorno di una settimana per 2 persone alle CINQUE
TERRE ospiti in un villino del Villaggio La Francesca
1°- 2°- 3° premio sezione collettiva: targa in ceramica Raku alla Scuola-
attestato e libro degli haiku all'alunno-libro all'insegnante
ai primi DIECI CLASSIFICATI di ciascuna sessione attestato di merito
nota 1: tutti gli haiku pervenuti sono visibili sul sito di cascina macondo
nota 2: il pubblico puň votare gli haiku messi on line
(Il voto del pubblico č utile parametro di riferimento per dirimere i casi che
hanno ottenuto paritŕ di voto dalla giuria)
sul sito di Cascina Macondo www.cascinamacondo.com
il bando integrale tradotto in 14 lingue (grazie per averlo stampato e appeso in
qualche luogo)
giuria
Alessandra Gallo (scrittrice-poetessa-insegnante)
Annette Seimer (traduttrice)
Antonella Filippi (scrittrice-poetessa-Haijin)
Danilo Manera (scrittore-docente universitario)
Domenico Benedetto (fotografo)
Fabia Binci ( scrittrice-Haijin-insegnante)
Fabrizio Virgili (Haijin-insegnante)
Giorgio Gazzolo (Haijin)
Michele Bertolotto (web master-Haijin)
Nico Orengo (giornalista-scrittore)
Pietro Tartamella (scrittore-poeta-Haijin-insegnante)
sponsor
Patrocino Fondazione Italia-Giappone:
http://www.italiagiappone.it
Patrocinio Comune di Riva Presso Chieri:
http://www.comune.rivapressochieri.to.it
Liceo Europeo Convitto Nazionale Umberto I:
http://www.cnuto.it/CNUTO/CNUTO/SitoPubblico/Sezioni/11
Villaggio La Francesca:
http://www.villaggilafrancesca.it
DeArt: http://www.deart.org
Cogest M&C-Business & Travel:
http://www.cogest.info
Gruppo Piotto
Edoardo Burlini
Gruppo Haijin di Arenzano
english:
CASCINA MACONDO
ANNOUNCES
THE 6th INTERNATIONAL HAIKU POETRY CONTEST IN ITALIAN LANGUAGE
(DEADLINE EXTENDED TO 31 MAI 2008)
Participants: authors of any nationality and age
Admission: FREE
Sections: individual: single authors – collective: schools and handicap area
Quantity: up to three UNPUBLISHED traditional haiku in Italian (5-7-5 syllables)
Submission: only by filling in the form on line
www.cascinamacondo.com
(by registration)
Expiry: 31st MAI 2008
Prizegiving: Sunday 23th NOVEMBER 2008 at Cascina Macondo – official ceremony
Prizes: 114 classed haiku (57 individual section + 57 collective section)
published in a volume
1st-2nd-3rd prize individual section: a precious Raku bowl, certificate, haiku
book
to the 1st PRIZE also a one week stay for two people at CINQUE TERRE guests in a
villa at Villaggio La Francesca
1st-2nd-3rd prize collective section: a valuable ceramic Raku plate to the
School- certificate and haiku book to the student- book to the teacher
To the FIRST TEN in the classification merit certificate
Note 1: all submitted haiku will be published on the website of Cascina Macondo
Note 2 : visitors of the website will be able to vote for their favourite haiku
(visitors’ votes are a useful reference in case of haiku which were given equal
number of votes by the jury)
on the web site of Cascina Macondo
www.cascinamacondo.com
the complete ban translated in 14 languages (thanks in order to have it printed
and hanging in some place)
jury:
Alessandra Gallo (writer-poetess-teacher)
Annette Seimer (translator)
Antonella Filippi (writer-poetess -Haijin)
Danilo Manera ((writer –university teacher)
Domenico Benedetto (photograph)
Fabia Binci ( writer -Haijin- teacher)
Fabrizio Virgili (Haijin- teacher)
Giorgio Gazzolo (Haijin)
Michele Bertolotto (web master-Haijin)
Nico Orengo (journalist-writer)
Pietro Tartamella ((writer-poet -Haijin-teacher)
CASCINA MACONDO
Centro Nazionale per la Promozione della
Lettura Creativa ad Alta Voce e POETICA HAIKU
Borgata Madonna della Rovere, 4
10020 Riva Presso Chieri - Torino - Italy
tel. 011-9468397 - cell. 328 42 62 517
info@cascinamacondo.com
- www.cascinamacondo.com
Br.53
"THE DESERT OF LEŠJE - CHILANDAR"
International poetry and art contest
Entries should be sent from May 1 through September 1.
The end manifestation will take place on October 14, the Slava of the monastery
of "Most Holy Mother of Jesus Shroud" in Lesje.
Submissions:
Poets: 3 copies of your 3 poems, incl. haiku in your mother tongue.
(Entries should be signed with a cipher; details of your name, address, phone
number and e-mail address should be send on a separate sheet.)
Artists: 3 copies of photographes with a bio in your mother tongue.
Awards:
Poems: I - Silver pen "Venedikt Crepovi
II - Cup "Venedikt Crepović”
III – Cup “Venedikt Crepović”
Art work: I – Silver brush "Anisija Crepović"
II - Cup "Anisija Crepović"
III - Cup "Anisija Crepović"
Address:
Slavica Blagojević
Selo Lešje (kod Paraćina)
35255 D.Mutnica
Srbija
Contact: Slavica Anisija Blagojević +381641942173
e-mail: Anisija@verat.net
Br.52
jim kacian <redmoon@shentel.net>
wrote:
Hi All:
Just a quick note to let you all know the Red Moon Press has three new
releases for April, plus the inauguration of a new series.
First is our ninth volume of the contemporary haibun series, this one
featuring 60 haibun in English and 20 haiga from around the world. For
nearly a decade contemporary haibun has been the only serial book
dedicated to these forms. As Jeffrey Woodward, Editor of Haibun Today
writes, "contemporary haibun has stood alone, for nearly a decade, as
the chief vehicle and bulwark of the burgeoning haibun movement in
English. Without the vanguard role of this annual anthology, one might
reasonably inquire how--and perhaps if--haibun would have survived."
ISBN 1-978-893959-69-9. 110 pages, $16.95.
Martin Shea is a name many people have encountered only in the haiku
anthologies, but this new selection of his work, waking on the bridge,
will introduce him to an entirely new generation of haiku poets. Shea is
a technical innovator, and his distinctive voice is discernable
throughout. As Philip Rowland, Founding Editor of NOON: The Journal of
the Short Poem , says, ". . . a beautiful collection, wistful, almost
dream-like at times, and not without haiku humour. The section breaks
pace the collection, while each section is short enough to keep the
key-note in mind. Wonder's not an easy thing to do these 'late' days of
(first-phase?) English-language haiku, but Shea brings it off. And those
classics really hold up." ISBN 1-978-893959-71-2. 64 pages, $12.
The third volume is a theoretical heavyweight, ten years in the making.
Richard Gilbert's Poems of Consciousness: Contemporary Japanese &
English-language Haiku in Cross-cultural Perspective is the backbone of
the new haiku, the underpinning beneath all the language of "irruptive"
haiku, the most important innovation in haiku in half a century. As
William J. Higginson, author of The Haiku Handbook, states, "In Poems of
Consciousness, Richard Gilbert investigates Japanese haiku in the flesh.
He not only reports on what he has gleaned from books about haiku, but
includes interviews with and writings by living Japanese haiku masters.
Here you will meet some of today's most widely respected poets. Kiyoko
Uda has been at the forefront of haiku's growing popularity among
younger poets for the past several decades. She recently became
president of the Modern Haiku Association--the most avant-garde of
Japan's major haiku organizations. Hasegawa Kai leads the contemporary
reexamination of all our assumptions about the haiku of the past and
points the way ahead for this new century. These and others provide
striking poems--in Gilbert's insightful translations--that will, along
with his own provocative essays, make anyone familiar with the haiku
genre rethink their understanding of this brand new poetry." ISBN
1-978-893959-72-9. 302 pages. $27.95.
Red Moon Press also announces the Postscript Series, a series of
chapbooks designed to honor recently deceased haiku poets. Each chapbook
is culled from the entire oeuvre of the poet's lifetime, with an eye to
what made the poet both distinctive and ahead of their time. Each book
is handmade in limited quantities. At present there are four titles
available: pictographs (haiku of Tony Quagliano), change (haiku of Wim
Lofvers), sparklers (haiku of Lorraine Ellis Harr, and faint notes
(haiku of Marianne Bluger). Other volumes in preparation include work by
L. A. Davidson, Francine Porad, Jerry Kilbride and Kay F. Anderson. Each
volume 24 pages, $5.
All these fine books are available from
www.redmoonpress.com .
Thank you for your continued support.
Jim Kacian
Red Moon Press
Br.51

Bonjour
Je serais contente que les haikistes francophones participent a cet evenement
date limite reportee au 1 avril 2008
Merci de divulguer ce message
Cordialement
Catherine
( participation libre , gratuite et ouverte a tous

Remise des prix le 21 mai 2008 ŕ Paris

Br.50
Subject: HAIKU IN LINGUA ITALIANA - CONCORSO
INTERNAZIONALE
comunicato stampa: italiano and english
CASCINA MACONDO
Centro Nazionale per la Promozione della Lettura Creativa ad Alta Voce e POETICA
HAIKU
Borgata Madonna della Rovere, 4 - 10020 Riva Presso Chieri - Torino - Italy
tel. 011-9468397 - cell. 328 42 62 517
info@cascinamacondo.com
- www.cascinamacondo.com
BANDISCE
6° EDIZIONE - CONCORSO INTERNAZIONALE DI POESIA HAIKU IN LINGUA ITALIANA
possono partecipare: autori di ogni nazionalitŕ e di ogni etŕ
partecipazione: GRATUITA
sezioni: individuale: autori singoli - collettiva: scuole e area handicap
quantitŕ: massimo tre haiku classici INEDITI (5-7-5 sillabe) in lingua italiana.
invio: solo attraverso la compilazione del modulo on line www.cascinamacondo.com
(previa registrazione)
scadenza: 31 marzo 2008
premiazione: domenica 28 settembre 2008 a Cascina Macondo - cerimonia ufficiale
premi: 114 haiku classificati (57 sezione singola + 57 sezione collettiva)
pubblicati in volume
1°- 2°- 3° premio sezione singola: preziosa ciotola Raku, attestato, libro degli
haiku
al PRIMO PREMIO anche un soggiorno di una settimana per 2 persone alle CINQUE
TERRE ospiti in un villino del Villaggio La Francesca
1°- 2°- 3° premio sezione collettiva: targa in ceramica Raku alla Scuola-
attestato e libro degli haiku all'alunno-libro all'insegnante
ai primi DIECI CLASSIFICATI attestato di merito
nota 1: tutti gli haiku pervenuti sono visibili sul sito di cascina macondo
nota 2: il pubblico puň votare gli haiku messi on line
(Il voto del pubblico č utile parametro di riferimento per dirimere i casi che
hanno ottenuto paritŕ di voto dalla giuria)
giuria
Alessandra Gallo (scrittrice-poetessa-insegnante)
Annette Seimer (traduttrice)
Antonella Filippi (scrittrice-poetessa-Haijin)
Danilo Manera (scrittore-docente universitario)
Domenico Benedetto (fotografo)
Fabia Binci ( scrittrice-Haijin-insegnante)
Fabrizio Virgili (Haijin-insegnante)
Giorgio Gazzolo (Haijin)
Michele Bertolotto (web master-Haijin)
Nico Orengo (giornalista-scrittore)
Pietro Tartamella (scrittore-poeta-Haijin-insegnante)
sponsor
Patrocino Fondazione Italia-Giappone:
http://www.italiagiappone.it
Patrocinio Comune di Riva Presso Chieri:
http://www.comune.rivapressochieri.to.it
Liceo Europeo Convitto Nazionale Umberto I:
http://www.cnuto.it/CNUTO/CNUTO/SitoPubblico/Sezioni/11
Villaggio La Francesca:
http://www.villaggilafrancesca.it
DeArt: http://www.deart.org
Cogest M&C-Business & Travel:
http://www.cogest.info
Gruppo Piotto
Edoardo Burlini
Gruppo Haijin di Arenzano
clicca qui per il bando completo (grazie per averlo stampato e appeso in qualche
luogo)
click here for the complete ban (thanks in order to have it printed and hanging
in some place)
italiano
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-italiano.pdf
francese
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-Bando-francese.pdf
inglese
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-inglese.pdf
tedesco
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-tedesco.pdf
spagnolo
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-spagnolo.pdf
olandese
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-olandese.pdf
portoghese
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-portoghese.pdf
greco
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-greco.pdf
russo
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-russo.pdf
rumeno
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-rumeno.pdf
esperanto
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-esperanto.pdf
arabo
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-arabo.pdf
giapponese
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando_jap.pdf
polacco
http://haiku.cascinamacondo.com/pdf/haiku_2008/08-bando-polacco.pdf
english
CASCINA MACONDO
National Centre for the Promotion of Creative Reading Aloud and HAIKU POETICS
Borgata Madonna della Rovere, 4 - 10020 Riva Presso Chieri - Torino - Italy
tel. 011-9468397 - cell. 328 42 62 517
info@cascinamacondo.com
- www.cascinamacondo.com
ANNOUNCES
THE 6th INTERNATIONAL HAIKU POETRY CONTEST IN ITALIAN LANGUAGE
Participants: authors of any nationality and age
Admission: FREE
Sections: individual: single authors – collective: schools and handicap area
Quantity: up to three UNPUBLISHED traditional haiku in Italian (5-7-5 syllables)
Submission: only by filling in the form on line www.cascinamacondo.com (by
registration)
Expiry: 31st March 2008
Prizegiving: Sunday 28th September 2008 at Cascina Macondo – official ceremony
Prizes: 114 classed haiku (57 individual section + 57 collective section)
published in a volume
1st-2nd-3rd prize individual section: a precious Raku bowl, certificate, haiku
book
to the 1st PRIZE also a one week stay for two people at CINQUE TERRE guests in a
villa at Villaggio La Francesca
1st-2nd-3rd prize collective section: a valuable ceramic Raku plate to the
School- certificate and haiku book to the student- book to the teacher
To the FIRST TEN in the classification merit certificate
Note 1: all submitted haiku will be published on the website of Cascina Macondo
Note 2 : visitors of the website will be able to vote for their favourite haiku
(visitors’ votes are a useful reference in case of haiku which were given equal
number of votes by the jury)
jury
Alessandra Gallo (writer-poetess-teacher)
Annette Seimer (translator)
Antonella Filippi (writer-poetess -Haijin)
Danilo Manera ((writer –university teacher)
Domenico Benedetto (photograph)
Fabia Binci ( writer -Haijin- teacher)
Fabrizio Virgili (Haijin- teacher)
Giorgio Gazzolo (Haijin)
Michele Bertolotto (web master-Haijin)
Nico Orengo (journalist-writer)
Pietro Tartamella ((writer-poet -Haijin-teacher)
sponsor
Patrocino Fondazione Italia-Giappone: http://www.italiagiappone.it
Patrocinio Comune di Riva Presso Chieri:
http://www.comune.rivapressochieri.to.it
Liceo Europeo Convitto Nazionale Umberto I:
http://www.cnuto.it/CNUTO/CNUTO/SitoPubblico/Sezioni/11
Villaggio La Francesca:
http://www.villaggilafrancesca.it
DeArt: http://www.deart.org
Cogest M&C-Business & Travel:
http://www.cogest.info
Gruppo Piotto
Edoardo Burlini
Gruppo Haijin di Arenzano
Br.49
From: Angelee Deodhar <angeleedeodhar@gmail.com>
JAL's Children's Haiku Contest 2008
Kids, if you're 15 & under, take note : Japan Airlines
(JAL) is sponsoring The 10th World Children's Haiku Contest 2008. This contest
is open to children throughout the world. The grand prize is two economy
round-trip tickets to Tokyo, Japan, for the winner and a companion.
The contest is open until Feb. 29, 2008.
The 10th World Children's Haiku Contest 2008 is organized by the JAL Foundation
and sponsored by JAL. It is also supported by the Japan Committee at UNICEF.
Following is more information on the contest rules & regulations : The theme for
this year is "winds." The poem can be any thought or feeling related to winds.
Entries should be in Haiku form, the traditional 3-line verse of 17 syllables
divided into a 5-7-5 pattern.The Haiku and an illustration, in color or black
and white, should be drawn by
the author of the Haiku, on the same piece of letter-sized paper. Name, Age,
Grade, Teacher's Name and School, should be clearly written on the back of the
Haiku entry.Entries must be written in English.The poem and illustration must be
the student's original work.One Haiku and Illustration entry per person.
All entries must be submitted to Haiku Contest, JAL office
Chandralok Bldg.,36 Janpath,New Delhi 110 001 no later than the deadline, Feb.
29. For children of other countries, you may either
mail your entry to JAL Foundation JAL
Bldg.,2-4-11,Higashi-shinagawa,Shinagawa-ku,Tokyo 140-0002
or contact the nearest JAL office in your respective
country. JAL hopes to help stimulate children's creativity and to encourage
international exchange through Haiku, the world's shortest form of poetry. The
winning Haiku and its illustration will be published in the World Children Haiku
Book, Volume 10, which will be distributed worldwide.
Br.48
Dear Friends and Readers of The Heron's Nest,The
winning artwork selected from the third annual illustration contest isnow
formatted and ready for viewing at:<http://www.theheronsnest.com/haiku/1001y1539/2007_illustration_contest.html
> Enjoy!Sending best
wishes on behalf of The Heron's Nest team,Christopher Herold
Br.47
jim kacian , USA............................wrote: Hi
All:
Just a quick note to let you all know dust of summers: The Red Moon
Anthology of English Language Haiku 2007 is now available. dust is the
twelfth volume in this most awarded series in the history of
English-language haiku. It collects the best haiku and related writings
from around the world in the calendar year 2007 as selected by the
eleven distinguished members of our editorial board. The result is more
than 150 poems, 25 linked pieces and half a dozen critical works which
encapsulate the very best writing of the haiku world in English this
year. $16.95.Available from
www.redmoonpress.com
Thank you for your continued support.
Jim Kacian
Red Moon Press
Br.46
Haiku Haiku
Haiku Haiku
Haiku
Haiku Haiku
Haiku Haiku
Haiku.........................
The Winter Issue (WHC-German) is online!
http://athenaeum-language.blogspot.com/2008/01/whc-german-winter-20072008.html
Best wishes,
Angelika Wienert
(editor)
Oberhausen, Germany
http://haiku-shelf.blogspot.com/
Br.45
RESULTS OF THE 7th INTERNATIONAL HAIKU CONTEST
HAIKU CALENDAR LUDBREG 2008
REZULTATI 7. MEĐUNARODNOG NATJEČAJA
ZA
HAIKU-KALENDAR LUDBREG 2008
The
number of 482 haikus written by 69 authors from 17 countries (Australia, Bosnia
& Herzegovina, Bulgaria, Croatia, France, Germany, Great Britain, India,
Ireland, Israel, Nepal, New Zealand, Philippines, Romania, Serbia, Slovenia and
United States of America) were received for competition to the 7th
international haiku contest Haiku Calendar Ludbreg 2008. Here are the
results.
Na
7. međunarodni natječaj za Haiku-kalendar Ludbreg 2008 pristigla su 482
haikua od 69-ero autora iz 17 zemalja (Australija, Bosna i Hercegovina, Bugarska,
Filipini, Francuska, Hrvatska, Indija, Irska, Izrael, Nepal, Novi Zeland,
Njemačka, Rumunjska, Sjedinjene Američke Države, Slovenija, Srbija i Velika
Britanija). Evo rezultata.
First Prize ($ 100)
Prva
nagrada (100 američkih dolara)
1.
Dubravko Korbus,
Ivanić Grad; Croatia/Hrvatska ****
Old
apple tree ...
handing a bough full of Spring
through the window
Stara jabuka ...
kroz
prozor pruža granu
punu
proljeća
The
wide open window, welcoming the awakening of nature, unifies – with the
extraordinary warmth the juxtaposition of an apple’s old age and the
springtime’s youth. With his/her inner eye a reader can see that this window has
just been opened and that the bough full of spring is trying to find its
way into the room. As if it has been knocking on the windowpane in an attempt to
get inside, which it actually did, helped by a stronger whiff of a springtime
breeze. Haiku experience that lasts much more than one single moment.
Usporednost
(jukstapozicija) starosti (jabuke) i mladosti (proljeća) sjedinjena je neobičnom
toplinom okna raskriljenog buđenju prirode. Zamislivo je da je prozor netom
otvoren i da grana jabuke puna proljeća koja ga je dodirivala (kucala o
staklo tražeći da uđe) kroza nj proviruje usuđujući se ući tek s dahom jačega
povjetarca. Haiku-doživljaj koji (ipak) traje mnogo dulje od trenutka.
Second Prize ($ 50)
Druga nagrada (50 američkih dolara)
2.
Silva Trstenjak, Štrigova; Croatia/Hrvatska
***
white bindweed
filling the holes
in
the old hedge
bijeli slak
puni
rupice
stare živice
The
life of bindweed (just this particular white one) finds its purpose in filling
the holes in the old hedge. Haiku is not only written and poetized, haiku is -
lived. A poet knows how to live it, but here she is only to register it: those
who trully live their haiku are indeed the white bindweed flowers.
Život slaka (baš ovog, bijelog) usvrhovljen je
punjenjem rupica u staroj živici: jedan bijeli cvijet – jedna, možda dvije,
gdjekad i tri rupice. Haiku se ne piše i ne pjeva nego – živi. Pjesnik(inja) zna
živjeti haiku, ali ona je ovdje samo zapisatelj(ica): oni koji uistinu žive ovaj
svoj haiku jesu bijeli cvjetovi slaka.
Third
Prize (3 x $20)
Treća nagrada (3 x 20 američkih dolara)
3.
Petar Tchouhov, Bulgaria/Bugarska
**
she
falls asleep
her
shadow continues
reading
pala
je u san
njezina sjena nastavlja
čitati
Here we find the associative idea of subtlety to Fragonard’s Girl Who is
Reading which has been known to many of us being the motive of the famous
tapestry. The girl falls asleep from time to time, but her shadow on the wall,
illuminated by the light of the fire-place, never stops reading.
Asocijacijski
priziv finoće Fragonardove Djevojke koja čita koju mnogi poznaju i kao
motiv čuvenoga goblena. S vremena na vrijeme ona mora pasti u san, ali njezina
sjena (na zidu, osvijetljena vatrom iz kamina) čitati ne prestaje nikada.
***
Honorable Mention (alphabetical order)
1.
Dejan Bogojević, Serbia
train siren –
only
a dog moved
at
the station
zvižduk vlaka –
na
stanici se pokrenu
samo
pas
2.
Toni Calvello, USA
snow
storm
school bus lights
bleed through the squall
snježna oluja
svjetla školskoga busa
krvare kroz zapuh
3.
Adina Enachescu, Romania
In
rivality:
the
concert by Bach
and
the summer rain
Suparništvo:
Bachov koncert
i
ljetna kiša
4.
Željko Funda, Varaždin;
Croatia
Draughty waiting room.
Among the passengers’ feet
a
plastic bag shifting.
Propuh u čekaonici.
Između nogu putnika
klizi vrećica.
5.
Vasile Moldovan, Romania
Begging for rain,
some
gipsy girls dance barefoot
in
the road’s dust
U
molitvi za kišu
bosonoge ciganke plešu
na
prašnjavom putu
6. Ivana Vanja Niković, Serbia
the
morning fog –
confused bumping into each other
three an I
jutarnja magla –
sudarismo se zbunjeni
drvo
i ja
7.
Jennifer Nolan, Ireland
The
soft tips of a
rabbit’s ears emerge like sails
from
meadow-grass waves
Meki
vršci zečjih
ušiju – jedra nad valovljem
livadne trave
8. John Ower, USA
graveyard at night –
a
black cypress
points towards the stars
groblje u noći –
crni
čempres pokazuje
ka
zvijezdama
9. Mladen Pokić, Zagreb; Croatia
Child’s hand
in a
joyous dream
reached for a bird
Dječja ruka
u
nasmijanom snu
posegla za pticom
10. Ivo Posavec, Koškovec; Croatia
Autumn wind.
Flying nest follows the last
flight of the birds
Jesenski vjetar.
Za
zadnjim letom ptica
leti
gnijezdo
11. Lanie Shanzyra, Philippines
autumn morning
maple leaf on the window
shivers
jesenje jutro
javorov list na oknu
samo
drhturi
12. Constantin Stroe, Romania
Old
man in winter –
his
postbox is empty
again and again
Zima
– starčev je
poštanski sandučić prazan
opet
prazan
13. Venčeslav Špilak, Cestica;
Croatia
forest path
little puppies forgot
their pawprints
na
šumskom putu
psići su zaboravili
otiske capa
14. Eduard Tara, Romania
Crescent summer moon
my
little son caressing
his
unborn brother
ljetni polumjesec
moj
dječačić miluje
nerođenog brata
15.
Tony A. Thompson,
USA
cherry blossoms fall
outside the hospital
old
men talk of war
izvan bolnice
osipaju se cvjetovi trešnje
starci govore o ratu
Dubravko Bilić
Zdravko Kurnik
Boris Nazansky
Zdenko Oreč
Mirko Varga
Br.44
HAICOM
HAIKU INTERNATIONAL COMMUNITY CASCINA MACONDO
PRESENTA
HAIPOMACŇ - UNA PER TUTTE, TUTTE PER UNO
HAIKU POSTCARDS MAILING ART COLLECTION
CARTOLINE CON HAIKU PERVENUTE
A CASCINA MACONDO
Amici Haijin sparsi nel mondo che viaggiate e incontrate luoghi e popoli e
idiomi ovunque voi siate
che un vostro pensiero sia per tutti noi comunitŕ.Cercate una cartolina.
Scrivete sul retro, a mano, in modo chiaro e leggibile, un semplice haiku.
Il tempo dedicato a cercare una cartolina, il tempo dedicato a scrivere un haiku
seduti su una pietra,
sotto un pino, al tavolo di un bar, che siano per voi un buon tempo.
Apponete il francobollo, scrivete la data, firmate con nome e cognome, spedite
a:
Cascina Macondo – B.ta Madonna della Rovere, 4
10020 Riva Presso Chieri (TO) – Italy
LE VOSTRE CARTOLINE DIVERRANNO HAIGA
CLICCA SU QUESTO LINK PER LEGGERE LE CARTOLINE HAIKU
PERVENUTE FINORA
http://www.cascinamacondo.com/site/visualizza_news.asp?IDNEWS=169
Abbiamo cercato di trascrivere il piů fedelmente possibile il testo originale.
Se vi č qualche errore o imprecisione ciň č dovuto semplicemente
alla grafia poco chiara, o decisamente illeggibile, dell’autore.
***
HAICOM
HAIKU INTERNATIONAL COMMUNITY CASCINA MACONDO
PRESENTS
HAIPOMACŇ - ALL FOR ONE, ONE FOR ALL
HAIKU POSTCARDS MAILING ART COLLECTION
POSTCARDS WITH HAIKU SEND TO CASCINA MACONDO
Haijin friends worldwide, you who travel and meet places and people and
languages,
wherever you are, let one of your thoughts become community for us all.
Look for a postcard. Handwrite on the back, in clear writing, a simple haiku.
May the time you spend in finding a postcard, the time you spend in writing a
haiku,
sitting on a big stone, under a pine-tree, at a coffee table, be a happy time.
Attach a stamp, add the date and your full signature, then send it to:
Cascina Macondo - Borgata Madonna della Rovere, 4
10020 Riva Presso Chieri - Torino - Italy
YOUR POSTCARD WILL BECOME A HAIGA
tihis CLICK ON link to read yours received so far
http://www.cascinamacondo.com/site/visualizza_news.asp?IDNEWS=169
We have tried to write down the more closely as possible the original text.
If there is some mistake or error this is simply due to spelling unclear, or
decidedly unreadable, author.
CASCINA MACONDO
Centro Nazionale per la Promozione della
Lettura Creativa ad Alta Voce e POETICA HAIKU
Borgata Madonna della Rovere, 4
10020 Riva Presso Chieri - Torino - Italy
tel. 011-9468397 - cell. 328 42 62 517
info@cascinamacondo.com
-
www.cascinamacondo.com
Br.43
The 5th International
Haiku Contest:
'Klostar Ivanic 2008', Croatia
Organized by ‘Three Rivers’,
Haiku Association, Ivanic Grad, Croatia
Haiku in English only.
Deadline: In hand May 31, 2008
Free of charge.
Open to all. Contestants must be 12 years or older.
Send only unpublished haiku.
Theme: Any theme is welcome,
but remember Nature and man as a part of it.
Haiku may be send by post or by e-mail.
Results will be on the Internet no later than
October 1, 2008.
The haiku meeting will be held during
September or October in Klostar Ivanic, Croatia.
Prizes:
First Prize: USD 50,00
Second Prize: USD 30,00
Third prize: USD 20,00
Commendments
Postal address:
Tri rijeke, Kolodvorska 44, 10310 Ivanic Grad
E-mail: dvrozic@optinet.hr
Br.42
Dear Editors,
It was brought to my attention that in your web site, you have placed haiku
recently entered/won prizes in my haiku contest 'Calico Cat'. I am glad that you
watch the Calico Cat contest, and I am always happy to share any information and
material from the activities I conduct in my Live Journal, including the
contest. In this case though, there is no reference that the three haiku have
been entered the Calico Cat International bilingual haiku contest, and that two
of those haiku were prize winners. As I hope you know, haiku placed in contests
are considered publications, with all the copyright rules & regulations
involved. So, in order to use those haiku in your web site, you had to ask the
author's permissions (which hasn't been done), and also to acknowledge the place
of those haiku's first publication (i.e., the Calico Cat contest at this URL:
http://origa.livejournal.com/tag/calico+cat+contest ;
or, the URL of the 6th contest's results:
http://origa.livejournal.com/121286.html?nc=228 ) As
editors of an international web site, I am sure you respect and obey all
copyright laws.
Please contact the poets Valeria Simonova, Kilmeny Niland (her name is
misspelled in your site), and SAŠA VAŽIĆ to obtain their permission.
Please add the reference to the Calico Cat International bilingual haiku
contest, and one of the above URLs -- as a place of the first publication of
those three haiku.
Thank you for your cooperation. I wish your site a success!
In haiku friendship,
Origa
http://origa.livejournal.com/
http://www.yessy.com/origahaiku/
http://hiero.ru/Origa
http://www.geocities.com/origaboston/
Br.41
sasa <v.sasa@ptt.yu
> wrote:
The conference for writers of haiku and related forms takes place at
Bishop Julius Hostel, Christchurch. The Small White Teapot
Group is finalising a programme to appeal to beginners and experts, which
will enable participants to learn, mingle and celebrate together.
Highlights include Richard von Sturmer's "Tanka Film" presentation and the
launch of the third New Zealand Haiku Anthology.
The venue is a modern student hostel, with gardens and a park adjacent,
close to Christchurch Airport. There will be a choice of living in or
attending during the day, for some or all of the conference. Prices (all
in NZ$) for the conference are $90 for the entire weekend, or $22 for a
half-day session. Full board (ie bed and all meals) at Bishop Julius
Hostel is $201. For a brochure and enrolment form giving full details of
speakers, etc, please email: Barbara Strang,
bhstrang@yahoo.com
.
Alternatively if you wish to live in you can secure a place by sending a
$100 deposit to 44 Bentley St, Christchurch 8042, New Zealand, before
January 31, 2008. Places are limited. Please make cheques (drawn on NZ
banks only) to Small White Teapot Group.
Br.40
GEERT VERBEKE: An enigma, a modern master and a spellbinder.
Literary criticism of the poetry and prose of Geert Verbeke
(Flanders-Belgium), based upon Brother Buddha, 2007, Cyberwit (India),
ISBN: 978-81-8253-094-2; Frogs Croak, 2007, Cyberwit (India), ISBN:
978-81-8253-091-1; Rain, 2005, Cyberwit (India), ISBN: 81-8253-021-0;
Jokerman, 2005, Cyberwit (India), ISBN: 81-8253-038-5; and Sweeps of Rain,
2006, Cyberwit (India), ISBN: 81-8253-068-7.
The poetic artistry of Geert Verbeke.
It is not an easy process to become reviewed by yours truly. I do make
several demands that have to do with professionalism and publishing
achievements, as well as my commitment to raise awareness regarding small
press published books written by international, bilingual/multilingual,
and/or trans-cultural authors of poetry, prose and photography. I aim to
re-enact a renaissance of literary criticism especially, which is
critical, analytical and a subjective (yet professional) assessment of
literary achievement and room for further development/improvement.
I write this review of the works of Geert Verbeke both in homage .. and in
protest. It is simply unfair to challenge a reviewer with five books of
such literary and philosophical quality and professional craftsmanship as
is here the case. To be blunt, it is maddening .. to be sucked into the
world and thinking of Geert Verbeke so easily even though I consider
myself to be a good critic in my area(s) of specialization and to suddenly
take on the role of The Fool (in the Tarot) .. spellbound by the magic of
a master, who is both adept in his craftsmanship with regard to tradition
and the expert blasting of ever-developing contemporary expressions of
haiku, tanka, senyru and haiban. He managed to rope me in .. despite
several readings to double-check .. and I must simply declare Verbeke as a
contemporary master. Damn!
Did I find no faults in these five books? Certainly, there are small
issues that have to do with the occasional caesura placement or
alternative suggestions in regard to how bilingual and multilingual
versions of his haiku are presented on each page (sometimes I would prefer
to have more space i.e. to have each poem and its bilingual or
multilingual versions on a page by itself), and the occasional
typographical error .. but these things are trivialities. The man is a
genius .. or/and mad (in terms of artistic genius the two often go
together).
Firstly, his understanding of the history and traditions of the art forms
he employs is quite evident; and this understanding affords him the
ability and the right to experiment and further develop the literary forms
he specializes in (including further development of the English haiku
derivatives).
Secondly, he masters not just the haiku, but in addition tanka, senyru and
haiban. And as if that is not provocative enough for a literary critic, he
dares to go so far as to combine several literary styles in several of his
books. Most dramatically in Sweeps of Rain, where he combines haiban with
haiku in a way that reads as a complete novel.
And finally, Verbeke is so cheek and daring that he takes his readers and
himself to the absolute maximal limit: he writes his masterpieces in
several languages, including Flemish, English, French, German etc.
Already, as you can well understand, I am livid as a literary critic ..
With some extremely-talented authors I sometimes secretly wish that I had
written this or that particular work of literature instead of him/her.
However, in the case of this man Geert Verbeke I feel that he is so
completely superior not only in regards to his understanding and
craftsmanship, but also because he manages to access the inner reaches of
philosophy, spirituality, humanity, social consciousness and frivolity ..
all at once. AND he pumps these works out effortlessly; as if he is
practicing za-zen (continuous meditation). Effortlessness is of course the
mark of an artistic master the point where simplicity and difficulty
become indistinguishable because the level of mastery makes the distance
between point zero and the unreachable dream as short as possible. And
that is the essence of Geert Verbekes literary genius: not only to achieve
the impossible but also to transform literary dexterity into a literary
and visual masterpiece at its lowest common denominator.
Geert Verbeke is impressive .. and he is scary. He can take any topic (for
example: frogs or playing cards .. nature .. or political/social issues)
and spin his magic.
Okay. You have understood that the man is now highly-regarded by me. Let
me illustrate just a few of the many fine examples of his craftsmanship
and genius:
memorial day
a lot of grasshoppers
on the stupa
between
gravel and duneland
an oasis
along the river
a row of singing monks
dew on their hats
(from Brother Buddha)
terraced rice fields
the annual frog concert
and her hangover
in the evening
croaks are getting louder
a downpour
(from Frogs Croak)
half-naked sadhus
at the ritual cremation
click-clack Kodak
sweet-and-sour
the taste of mango
on her lips
anti-terror
a flow of body bags
back to the USA
rising tide
the sky is the sea
outgoing tide
lasting for days
the singing of the rain
composing sad songs
(from Rain)
I am afraid that I must stop here ... most publishers have a maximum word
limit, and I have already surpassed the standard commercial literary
review limitations. But this is also relevant to my experience of the
literature of Geert Verbeke: he knows the traditions, he knows the
standards .. and he possesses the genius and the integrity to know when to
use the traditional .. and when (and how) to surpass it. And I have a
strong intuition that it is art which guides him, rather than
commercialism.
GEERT VERBEKE:
Born in Kortrijk, Flanders (Europe). Geert began writing haiku in 1968.
The decisive factor to study haiku was the discovery of the Himalayan
singing bowls and the travels to Kathmandu, the Sinaď-desert, Istanbul,
Tunisia, Djerba, France, Tanzania, Zanzibar and the Grand Canyon in
Arizona, USA. Geert has also written a few books about singing bowls. He
has, in addition to have published several books on haiku, haiban, senyru
and tanka and singing bowls, recorded 11 cd's with singing bowls, gongs
and percussion.
ADAM DONALDSON POWELL (Norway) is a literary critic and a multilingual
author, writing in English, Spanish, French and Norwegian; and a
professional visual artist. He has published five books (including
collections of poetry, short stories and literary criticism) in the USA,
Norway and India, as well as several short and longer works in
international literary publications on several continents. He has
previously authored theatrical works performed onstage, and he has
(to-date) read his poetry at venues in New York City, Oslo (Norway),
Buenos Aires and Kathmandu (Nepal).
Copyright 2007, Adam Donaldson Powell.
powell@online.no')">powell@online.no
Br.39
IN MEMORIAM
falling star
one wave is sighing
and again - a sleeping
universe
pade zvijezda
jedan val uzdahnu
iopet - usnuo je svemir
Br.39
haiku ireland
n e w s l e t t e r
1
contents
page 1
introduction
page 2
news
page 8
haiku from within report
page 13
haiku spirit weekend
page 15
guest
ion codrescu
page 17
haiku
page 22
haiku workshop
page 24
forthcoming events
about - haiku ireland -
- haiku ireland - is a
group of haiku poets who share the same aims that are primarily to
foster the writing of haiku and its related forms to a
standard of excellence and in a manner
which reflects both its origins and best contemporary
practice and to contribute to the
development of haiku in Ireland and internationally.
Another objective is to develop and sponsor cooperation
between the Irish and the
international haiku community and we hope this newsletter
will help achieving this goal.
- haiku ireland -
organises regular haiku events, such as workshops and ginko that are
open to all. For further information on our group, to
attend our events or to join us, please
visit our Official Site at
www.haikuireland.org that also contains
haiku written by
members and the previous newsletters and publications that
may be downloaded.
Welcome to
- haiku ireland -
newsletter
We hope you will find this newsletter informative and
user-friendly.
The aim of this quarterly bulletin is to give news and
information on haiku and forthcoming haiku events in
Ireland and in the world and obviously share some haiku.
- haiku ireland -
newsletter is an open space
for any haiku
poet or association in or outside Ireland, so feel free to
send us haiku or any item relating to haiku (collection of
haiku, essays, web links, information, etc.) for
publication
in this newsletter.
Please note that due to space limitations, all items
received may not be published in the next immediate
issue.
Thanks in advance for forwarding this newsletter to
anyone you know who may be interested in its contents.
Next issue will be published early 2008.
Send any item for publication by mid-December 2007 at
info@haikuireland.org
issue 8 – October 07
haiku ireland
n e w s l e t t e r
2
news
calls for submissions / competitions
VANCOUVER CHERRY BLOSSOM FESTIVAL 2008
We are delighted to announce that the third annual
Vancouver Cherry Blossom Festival will
take place in Vancouver, Canada, during March and April
2008.
We invite poets from around the world to submit ONE
unpublished haiku on the theme of
cherry blossoms. Submissions must be received by December
19, 2007.
Top selected haiku will be memorialized in stone, along
with 2006 and 2007 top poems,
and placed among the new cherry tree plantings at the
world class VanDusen Botanical
Garden in Vancouver.
Selected haiku will also be displayed on TransLink city
buses and SkyTrain cars for a
period of two months. Other works of merit will be
published on the VCBF Website and
featured at readings throughout the festival.
You may find submission details at:
http://www.vcbf.ca/ by following the link to haiku.
Thank you for sharing your passion and appreciating the
cherry tree. Respectfully,
Linda Poole
VCBF Creative Director
Carole MacRury, Michael Dylan Welch, Edward Zuk
Haiku Committee
Turtle Light Press Chapbook Competition
Turtle Light Press is glad to announce its first bi-annual
Haiku Chapbook Competition. In
general, the press is open to both traditional and
modern-style haiku but has a particular
fondness for haiku that deal with both people and nature.
Please submit an original, unpublished collection or
sequence of poems on a theme of your
choice between 12 - 24 pages, two haiku per page maximum,
postmarked by December 1,
2007.
For entry fee and more details, please go to:
www.turtlelightpress.com/chapbook.shtml
haiku ireland
n e w s l e t t e r
3
3rd annual haiku contest sponsored by Wisteria: A Journal
of Haiku, Senryu
& Tanka
This contest runs from November 1st to February 14th.
Winners will be published in the
April 2008 issue.
Full details are available at the website:
http://pinewoodhaiku.blogspot.com
Tony A Thompson Gary Hotham
Publisher/ Editor Editor
http://wistaria.blogspot.com
Katikati Haiku Pathway
The new Katikati Haiku Pathway guidebook is now available.
It features a complete set of
the 30 poems engraved on boulders in this riverside walk
in Katikati, New Zealand.
The walk had its three newest additions blessed at the end
of July in a ceremony
conducted by local Maori. The book also includes short
author biographies, a potted history
of the project and a map of the pathway.
If you would like to learn more about the pathway, please
go to
www.poetrysociety.org.nz/katikati-haiku-pathway
For those ordering from Ireland the cost (including P&P)
in New Zealand dollars is $12 for
1, or $20 for 2. Payment may be made through the Katikati
Haiku Pathway Focus
Committee's PayPal account, please e-mail Sandra at
nzhaiku@gmail.com for more
information.
More info about haiku in New Zealand at:
www.poetrysociety.org.nz/haikunews/showcase
http://www.theheronsnest.com/
haiku ireland
n e w s l e t t e r
4
FIRST ITALIAN HAIKU CONFERENCE
PRIZE-GIVING OF THE INTERNATIONAL CONTEST OF HAIKU POETRY
IN ITALIAN
CASCINA MACONDO – FIFTH EDITION 2007
and
PRIZE-GIVING OF THE INTERNATIONAL CONTEST OF VIDEO HAIKU
AND DIGITAL
PHOTOGRAPHY DE ART/CASCINA MACONDO – FIRST EDITION 2007
The Ceremony is to take place on Sunday 25 November, 2007
jointly with the first Italian
Haiku Conference (at Cascina Macondo - Borgata Madonna
della Rovere, 4 10020 Riva
Presso Chieri - Turin – Italy) and is open to the public.
This event will be broadcast on the Internet at:
http://www.deart.tv
White Lotus
White Lotus will publish a perfect-bound anthology to be
released in the spring of 2008 on
the subject of lily ponds (includes: water lilies,
lotuses, reeds, cattails, dragonflies,
koi/goldfish, frogs, and other creatures/plants associated
with lily ponds). Haiku, senryu,
tanka, haibun, haiga, linked forms, and other Japanese
poetry types will be considered.
Those interested may submit up to 20 pieces each of any
form listed above. Previously
published work will be considered with proper credits. All
haiga will be printed in black and
white only, though the front and back covers will be in
color.
Interested artists and photographers may submit cover
ideas by mail or email attachment.
Deadline to submit is January 31, 2008.
For copies, send $20.00 US; $25 International per book by
check or money order payable
to “Shadow Poetry.” Cash may be sent, but at your own
risk.
Editors for the anthology will be Marie Summers, an’ya,
Francis Masat, Bette Wappner, and
Harriot West.
Mail Submissions (SASE required) to: White Lotus
Anthology, 1209 Milwaukee Street,
Excelsior Springs, MO 64024.
Email Submissions: with the subject of “Lotus Anthology”
to:
whitelotus@shadowpoetry.com
For online submissions, orders, and other inquiries,
please visit:
http://www.shadowpoetry.com/lotus.html
haiku ireland
n e w s l e t t e r
5
ukiaHaiku festival
Ukiah is a town in northern California whose name, spelled
backwards, forms the word
“haiku.” In 2008 the City of Ukiah, in conjunction with
Ukiah’s Poet Laureate Committee, will
hold its 6th annual haiku contest and festival. Winning
haiku will be published in a booklet,
and winners will receive a copy of the book and a modest
award.
The ukiaHaiku festival welcomes local, national, and
international submissions of
Contemporary Haiku. Please visit the website for terms of
the contest and to browse poems
that have won in the past:
www.ukiahaiku.org
Fee: $3 for 1 haiku, $5 for 3. Regulations: maximum 3
haiku per person. Eligibility: age 19
and over. Submissions: Please download form from website.
Send by email
( submit@ukiahaiku.org)
or snail mail (P.O. Box 865, Ukiah, CA 95482).
Deadline: March 15, 2008 (postmark or email date).
Judging: Internationally famous haiku poet Jane Reichhold
will judge the Contemporary
Haiku category.
Festival Date: Sunday April 27, 2 p.m.
News from Daichuji Zen Temple
Call for entries for the 10th (and final) Annual Suruga
Baika Literary Festival
Submission: 3 unpublished haiku.
Additional haiku may be submitted but must be sent
separately with required information
and entry fee (if required).
Prizes will be awarded as follows.
Prize of Excellence- Baika Literary Prize
Senior Division (college age and up):
Two winners will receive the Baika Literary Prize
Certificate, commemorative goods and
copy of the published book containing all winning haiku...
Junior Division: Two prizes- same as above.
In addition, Awards of Merit will be given to ten people
in each category.
Each person will receive a certificate of merit as well as
memorial goods.
Deadline: By email - December 15, 2007 (Entry from only
foreign countries)
Send by e-mail to:
baika@daichuji.com
More information at:
http://www.daichuji.com/
http://www4.tokai.or.jp/baika/baika/baika_e.html
haiku ireland
n e w s l e t t e r
6
The Heron’s Nest
Christopher Herold has decided to step down as Managing
Editor of The Heron's Nest.
However, the world haiku community will be delighted to
hear that John Stevenson -
currently the Editor of the Haiku Society of America's
journal, Frogpond - has become the
Managing Editor of The Heron's Nest.
The Heron’s Nest website:
- haiku ireland – members
Bernadette Bohan (author of
The Choice) will launch
SOUL JOURNEY
a book of poems on Love, Life and Nature
by
- haiku ireland –
member Marian Neary Burke
in The Lord Mayor's
Swords (Co. Dublin)
on Wednesday 28 November, 2007 (7pm)
All proceeds of sales to Mayo/Roscommon Hospice
www.hospice.ie
And
- haiku ireland –
member Maeve O’Sullivan will launch
- haiku ireland –
member Neville
Keery’s latest collection that includes haiku:
HOME (poems 1999-2006)
at Comhaltas Ceoltóir
Éireann
32 Belgrave Square, Monkstown
Co. Dublin
Monday 10 December, 2007 (8pm)
HOME (poems 1999-2006) is published by Hinds
Publishing (13 Carlisle Avenue, Dublin
4) and The Blackrock Society. Phone: +3226579865; email:
Ross.Hinds@pandora.be
- haiku ireland - forum
- haiku ireland – has
launched a Forum for its members to discuss and workshop haiku.
Although postings and registration are so far reserved to
- haiku ireland
– members only,
the Forum may be viewed at:
http://apps.haikuireland.org/Forum/TopicGroup/
haiku ireland
n e w s l e t t e r
7
sites related to - haiku ireland -
www.haikuspirit.org
Haiku Spirit is a bilingual site (English and French)
managed by -
haiku ireland - member
Gilles Fabre, named in tribute to
Jim Norton's late Irish Journal of
Haiku, containing
selected haiku from the 20 issues of Haiku Spirit, a
technical introduction to haiku
(definitions, guidelines to write haiku, bibliography,
e-workshop…).
www.haikuspirit.org also features hundreds of Japanese
classic and contemporary
haiku translated into English and French as well as
contemporary Western haiku (in French
and English). The site has a guest section for haiku
submissions in English and French.
www.xaiku.com/
Xaiku is a site managed by
- haiku ireland –
member Norman Darlington (also editor
of the
Renku section of Simply Haiku webite) that showcases
haiku, haibun, renku and haiga as
well as tanka.
to find your (haiku) way on the net
Visit http://dmoz.org/Arts/Literature/Poetry/Forms/Haiku_and_Related_Forms/
for an Open Directory under the supervision of William
Higginson and the links page
managed by Mark Alan Osterhaus at
http://my.execpc.com/~ohaus/haiklink.htm
to
find links to most existing sites of haiku poets,
associations, publishers, journals, forums...
haiku ireland
n e w s l e t t e r
8
report from WRITING FROM WITHIN
Maeve O’Sullivan reports on this event led by
- haiku ireland -
members Maeve O’Sullivan
and Kim Richardson and mentioned in a previous newsletter.
This summer, Kim Richardson and I embarked
on our second haiku-related adventure, with
Sue Booth-Forbes of the Anam Chara Writers’
and Artists’ Retreat in Eyeries in West Cork: a
weeklong residential workshop called “Writing
from Within”. The goal of the workshop was to
introduce our nine brave participants to haiku
and related forms, and, in parallel, to a range of
meditation and awareness practices.
We hoped that one strand would compliment the other, and
together facilitate the creativity
and spirituality of each participant. On our side also
were the beauty of the Béara
peninsula, the comfort of the venue and the hospitality of
its host. As it happened, the
weather also co-operated for most of the week, bucking the
trend of the wettest Irish
summer for years!
Our participants were from all walks of life, covering
three nationalities and most age
groups. The gender balance was a bit skewed in favour of
the fairer sex, but such is the
way of many writing workshops! Most of them had little
experience of creative writing. From
the first day, a spirit of co-operation infused the
workshop. One of the participants, a
professor of drama, described the whole group at the end
of the week as an “ensemble”,
and I think she hit the nail on the head.
I led most of the “technical” writing sessions,
introducing the participants to haiku & senryu,
tanka, haiga, and renku. This was done with a mixture of
pointers, classical and
contemporary examples and references to relevant books and
websites, plus hands-on
exercises. Kim and I provided a temporary library there
for the week with a wide range of
haiku & related collections, anthologies, journals and
essays. Kim led the sessions on
haibun, Zen haiku and all of the meditation exercises.
Some of these related specifically to
the senses, some to concentration and some to the
elements. All were designed to
heighten awareness and open up (further) the creative
channels.
Co-leader Kim Richardson in pensive mood
haiku ireland
n e w s l e t t e r
9
We got outside at least once a day, with exploration of
the grass labyrinth in the grounds of
Anam Chara on Sunday, and a walk to the local beach on
Monday. Twelve tan-renga were
produced on Tuesday, eleven in English and one in Irish
(see below for examples). On
Wednesday we had a daylong ginko around part of the
peninsula, led by Kim, which took in
Kilcatherine Graveyard, the rock said to represent the Hag
of Béara, and a local Ogham
Stone. This inspired many haiku, which we included in a
kukai/workshop the following day.
Several photos were taken, there were also a few paintings
(later converted into haiga) and
there is still at least one haibun in the works!
On the last day we attempted a twelve-verse renku, led by
myself. We wanted to draw
together various strands of the week’s tuition including
haiku, tanka and other imaginative
creative impulses. It wasn’t an easy process, but we stuck
at it and produced a linked verse
which we called “The Labyrinth’s Core”. We were happy with
it ourselves, and have had our
own instincts affirmed by renku expert (and Haiku Ireland
member) Norman Darlington,
who has asked to publish it in the winter edition of the
prestigious Simply Haiku website, of
which he is renku editor.
On Friday evening we shared some of our work from the week
with Sue and each other.
We also had a few songs and tunes, a nice way to round off
a wonderful week. The
feedback from the group was very positive overall, and we
hope to run “Writing from Within”
again at Anam Chara next summer, subject to demand!
Maeve O’Sullivan
A sample of the landscape the participants enjoyed
during their search for haiku
haiku ireland
n e w s l e t t e r
10
Tan-renga (tanka
written by two people), produced during the workshop.
The exercise was for participants to pass - to the |