Haiku mjeseca - Arhiva 

Haiku poems archive 2008

Naslovna stranica

Vijesti i haiku natječaji

Tko je Karolina Riječka?

O nama

Haiku pjesnici naši članovi

Haiku susreti pjesnika
Svjetski haiku

Kako pisati haiku? 

Haiku arhiva 

Haiku knjižara naša izdanja

Haibun poezija

Senryu poezija

Waka / Tanka Poezija

Renga poezija

Haiga galerija

 

     

Home page

World Haiku News & Contest

Who is Caroline of Rijeka?

Membership Subscription

World haiku poetry

Haiku Archive

Our Haiku bookshop

Haibun poetry

Senryu Poetry

Waka / Tanka Poetry

Renga Poetry

Haiga gallery

Haiku poems archive:

 

2010 2009  2008

2007 2006  2005  2004  2003  2002  2001

 

December 2008


I am pregnant
with the clown
of a snowy day

HIROKO TAKAHASHI (1947- ),
JAPAN


Zatrudnjeh
sa klaunom
nekog sjnežnog dana

 

*  *  *

Early frost
The fragrance of pine
On fire


ERNEST J. BERRY
(NEW ZEALAND/NOVI ZELAND)


Prvi mraz
Miris bora
S ognjišta

 

*  *  *

Cold rain –
The fishermen wade deeper
Into the lake


JOHN BARLOW
(UK/ENGLESKA)


Hladno kiši –
Ribar gazi dublje
U jezero


 

 

November 2008

 

Où finit l' océan ?
Où commence
Ma nuit ?

ALAIN KERVERN
( Francuska/France )


Gdje ocean
završava i gde počinje
moja noć ?


prijevod:
Dimitar Anakiev


 

*  *  *


Glava sve teža.
Ljulja se kaplja znoja
Na vrhu nosa.

SLOBODANKA STANKOVIĆ-ILIĆ
(Srbija/Serbia)


My head is heavier and heavier
A drop of sweat is swinging
On the top of my nose.

 

*  *  *



Prozračno proljeće
Bljeskavi potok krivuda
S rojem leptira

RUŠKA STOJANOVIĆ NIKOLAŠEVIĆ
(Hrvatska/Croatia)


Airy spring
Glittering stream twists
With a swarm of butterflys

 

 

October 2008

 

Just enough of wind
To agitatate soundlessly
The maple tree leaves

RICHARD WRIGHT
( 1908-1960 ),
USA


Dovoljno vjetra
Da nečujno uzbuni
Lišće javora

 

*   *   *

Svibanjski lahor –
Kroz padajuće latice
Vrapčji cvrkut

VERICA ZIVKOVIĆ
(SRBIJA/SERBIA)


May breeze –
Through falling petals
A sparow's chirp

*   *   *

Rumenom višnjom
Proljeće se okiti
Iza oba uha

VERA PRIMORAC
(HRVATSKA/CROATIA)


With the ruby sour-cherry
The spring adorned
Behind both ears



 

September 2008

 

ljetnji suton -
vjetrić miriše na
svele trave

ZORAN RAONIĆ,
(CRNA GORA/MONTE NEGRO)


summer dusk -
breeze smells
faded grass

 

*  *  *


Đavolji most:
Duša dodiruje dušu
Iznad praznine

DIMITAR ANAKIEV,
(SLOVENIJA)


Devill's Bridge:
A soul is touching soul
Over the void
 

*  *  *

Zeleno polje.
Rastu zajedno ljudi,
Bilje i pčele.

VESNA M.KOVAČIĆ,
(CROATIA)


Field of Green.
Growing together people,
Plants and bees.

 

 

August 2008

 

napušteni trem -
drvena stolica ljulja
usnulog vrabca

VANJA NIKOVIĆ
(SRBIJA)


abandoned porch-
wooden chare swings
sleepy sparow

*  *  *

Spring rain
Almost unnoticed
The beggar's tears

BEATE CONRAD
(USA)


Proljetno kiši –
Skoro neprimjetne
Suze prosjaka

 

*  *  *


na mokroj cesti
odražava se nebo
putnik razmišlja

VEDRAN JAKLIN
(HRVATSKA)


at the wet highway
sky itself is reflecting
wanderer is thinking


 

July 2008

 

Jutarnja magla –
Sudarismo se zbunjeni
Drvo i ja

IVANA VANJA NIKOVIC
(SRBIJA/SERBIA)


The morning fog –
Confused bumping into each other
Three an I

*  *  *

Autumn morning –
Maple leaf on the window
Shivers

LANIE SHANZYRA
(PHILIPPINES/FILIPINI)


Jesenje jutro –
Na prozoru drhturi
List javora

*  *  *

Old man in winter –
His postbox is empty
Again and again

CONSTANTIN STROE
(ROMANIA/RUMUNJSKA)


Starac zimi –
Prazan poštanski sandučić
Mu opet prazan




June 2008

 

U polupraznoj čaši
ogleda se puna čaša
pored nje.

ANA STJELJA,
(SRBIJA)


In half empty glass
the full glass beside it-
looking at the mirror.


*  *  *

Murky winter night
The candle light
Is browsing my poetry

NEXHIP BASHLLARI,
(ALBANIA/ALBANIJA)


Mrkla zimska noć
Plamen svijeće
Čita moje pjesme

 

*  *  *

Bare trees –
The moon's dimly reflected
In the frozen birdbath

ZHANNA P. RADER,
(USA)


Golo drveće –
Mutno se odražava mjesec
U smrznutoj barici

 

 

May 2008

 


Winter dawn.
Sunrays clinking
On icicles.

ANTONINA KAZALAMHEVA

(BULGARIA/BUGARSKA)


Zimsko svitanje.
Sunčeve zrake zveckaju
Po sigama leda.

 

*  *  *
 

In noon light
A brown pine needle
Spinning above the ferns

MARSHALL HRYCIUK

(CANADA/KANADA)


Na popodnevnom svjetlu
Smeđa iglica bora
Vrti se iznad paprati


*  *  *

Zrnca prašine
učinila sjajnijom,
suncevu zraku.

DUNJA PEZELJ,

(CROATIA/HRVATSKA)


Grains of dust,
have made sunbeam
even more shining.




April 2008

 

Na mokru ulicu
I praznu šaku bogalja
Padaju pahulje.


ZORKA ČORDASEVIĆ

(SRBIJA/SERBIA,DEUTSCHLAND)


The ground is wet
A snowflake is sinking
Into the empty hand of a cripple

Die Strasse ist nass.
In die leere Hand des Krueppels sinkt
Die Schneeeflocke.



*  *  *


S nebom u krilu
Ljulja se ta
Djevojčica i lutka


TONKA LOVRIĆ

(HRVATSKA/CROATIA)


With the sky in the lap
A girl and her doll
Swinging

 

*  *  *

 

Iz enega
Dvoje sonc
In vmes veja



PRIMOŽ REPAR

(SLOVENIJA/SLOVENIA)


From one
Two suns
Split by a branch

 

 

March 2008

 

Abendspaziergang.
Schneee faellt auf die Statue
Des nackten Maedchens

HORST LUDWIG
 

(DEUTSCHLAND/NJEMAČKA)

Večernja šetnja.
Snijeg pada na kip
nage djevojke.

 

*  *  *



tarde calurisa -
los hombres callados
dicen lo mismo

ALFONSO CISNEROD CO
 

(PERU)

popodnevna vrelina -
ljudi koračaju
ne razgovarajući

 

*  *  *



kaligrafija -
na jutarnjem snegu
igraju se psi

DRAGAN J. RISTIĆ
 

(SRBIJA/SERBIEN)

calligraphy -
on the first morning snow
dogs playing


 

 

February 2008

 

Far-aging raccoon
instincts of the spring hidden
underneath its mask.

Anđa Petrović,
 

USA

Ostarjeli rakun -
osjećaj da dolazi proljeće
krije pod "maskom".



*  *  *


New Year.
I forgot to leave some crumbs
for the sparrows.

Milovan Srbinovski,
 

Makedonija

Nova godina.
Zaboravih ostaviti
mrve vrapcima.

 

*  *  *


Clear sky at night,
bleak frost
and a fool moon.

Dusko Matas,
 

Croatia

Vedra noć
blijeda hladnoća
i puni mjesec.


 

 

January 2008

 

Golub mira
na državnoj granici
ispusti govno.

Borivoj Bukva,
Croatia


A dove of peace
on the national border
dropped his shit.


*  *  *


koliko je duži
moj život?
krhka noć...

Masaoka Shiki
(1867-1902),
Japan


how much longer
is my life?
a brief night...


*  *  *

Otvaram vrata.
U ponoć nove godine -
nalet pahulja.

Saša Važic,
Srbija


Opening the door
at night into a new year -
a gust of snowflakes.



 

 


vrh - top

 

 

Zadnja izmjena na stranici 16. siječanj 2010 14:41:12

 Karolina Riječka 2004 - 2005 © Sva prava pridržana - DHP Rijeka broj registra 08001456