Haiku poems archive:
December
2007
Nad zastorom osmijeha
mrvi se
raspjevano jutro.
VANJA MICHELAZZI
(HRVATSKA/CROATIA)
Sul sipario del sorriso
si sbriciola
il mattino che canta.
* * *
Nakon šetnje
svako mjesto u šumi
pružit će odmor.
ZARKO MILENIĆ
(BOSNA I HERCEGOVINA/
BOSNIA AND HERZEGOWINA)
After walking
every place in a wood
will give the rest.
* * *
warm winter day
deep in the boody of mine
my exhale whistles
ZINOVY VAYMAN,(USA)
topao zimski dan
duboko u meni
zvižduci uzdaha
November
2007
starry night
spider spins its deadly web
in silence
JANET HOWIE
(AUSTRALIA/AUSTRALIJA)
zvjezdana noć
pauk tka svoju mrtvu nit
u tišini
* *
*
pencils on pages -
as darkness slowly fills up
white magnolia
DAVID BURLEIGH
(UNITED KINGDOM/ENGLESKA)
olovka na listu papira -
nanj polako pada sjena
bijele magnolije
* *
*
rising moon crosses
over the train back and forth
following us home
BARBARA CASTERLINE
(JAPAN)
uzdignut mjesečev srp -
prati nas kući
iza i ispred vlaka
October
2007
autumn dusk
a cat rubs its shadow
against fishermen's legs
ANATOLY KUDRYAVITSKY
(IRELAND/IRSKA)
jesenji suton
mačka češe svoju sjenu
o noge ribara
* * *
spomladni dež
zvenči daljavom
med nami
POLONA OBLAK
(SLOVENIJA)
proljetna kiša
odjekuje daljinom
između nas
spring rain
echoes through the distance
between us
* * *
early morning -
a thin glaze of ice
on the birdbath
ZHANNA RADER
(USA/SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE)
rano jutro -
tanki sloj leda
u ptičjoj kupki
September
2007
tropical wind
yellow leaves falling
green trees
Maeve O'Sullivan, Ireland
tropski vjetar
padaju žuti listovi
zelena stabla
* * *
meeting me
at the river...
the rising sun
Darrell Lindsey, USA
susreće me
na rijeci...
izlazeće sunce
* * *
the light breaks
while touching the blue sea
ship at anchor
Albina Turković, Croatia
o modro more
lomi se svjetlost
brod na sidru
August
2007
It's pouring
hairy caterpillar takes shelter
under a leaf
RUDI STOPAR,(SLOVENIJA)
Kiša pljušti
kosmata gusjenica
sklanja se pod list
* * *
hot summer
light between the flowers -
a hug
PETRE FLUERASU
(ROMANIA/RUMUNJSKA)
vruće ljeto
svjetlost među cvjetovima -
zagrljaj
* * *
through the reeds
at the pond's edge
moonlight
RAFFAEL DE GRUTTOLA
(USA/SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE)
kroz trsku
na rubu ribnjaka
mjesečina
July
2007
grane z vetrom
gibke veje breze
trkajo na moje okno
driven by the wind
supple branches of birch
knock on my window
SILVA MIZERIT
(SLOVENIJA/SLOVENIA)
šibane vjetrom
gipke grane breze
kucaju na moj prozor
* * *
witte narcissen
in de nacht boven het veld
licht van de sterren
white daffodils
in the night above the field
light of the stars
ROB FLIPSE
(HOLLANDE/NIZOZEMSKA)
bijele narcise
iza polja u noći
svijetlo zvijezda
* * *
evening coll...
a crow singing,
not jet
ROBERT D. WILSON
(USA/SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE)
večernji hlad...
vranin pjev,
ne još
June
2007
faint thunder -
the song of cotton pickers
from distant fields
JIANQING ZHENG, CHINA
sjevnula munja -
pjesma sakupljača pamuka
s dalekih polja
* * *
Abenddaemmerung
- mein Zug faehrt
der Sonne nach
VOLKER FRIEBEL, GERMANY
večernja rumen -
moj vlak kreće
poslije sunca
* * *
Gulls crying.
Fishermen, a boat and port.
Sun set.
ZORAN ŽIVKOVIĆ, SRBIJA
Galebova krik.
Ribari, brod i luka.
Zalazak sunca.
May
2007
on the way home
fog swallows
the night
DARRELL LINDSEY
(USA)
na putu kući
magla guta
noć
* * *
Zimska večer -
u tragu konjskih kopita
ogledalca
BOGOLJUB T. MIHAJLOVIĆ
(SERBIA)
Winter evening -
in the trace of horse's hoofs
small mirrors
* * *
na žalu račić
i usamljeno dijete
nasmrt preplašeni
IVANKA GLOGOVIĆ - KLARIĆ
(CROATIA)
a lonely child
and a crab on the beach
both scared to death
April
2007
Longing for spring
an old man and his grandson
still keeping silence
EDUARD TARA
(ROMANIA/RUMUNJSKA)
Proljetna čežnja
starac i unuk
samo šute
* * *
Ljetna trava.
Uz rogove bika,
rogovi puža.
LJUBOMIR DRAGOVIĆ
(BOSNA I HERCEGOVINA/
BOSNIA AND HERZEGOVINA)
Summer grass.
By a bull's horns
a snall's feelers
* * *
Tamni oblaci.
Na sedištu do mene
neki kišobran.
TATJANA STEFANOVIĆ
(SRBIJA/SERBIA)
Black clouds.
An umbrella on the seat
next to me.
March 2007
poludnie
- waha sie
na skraju stolu
PIOTR W. LORKOWSKI
(POLAND/POLJSKA)
podne
- ljulja se simo- tamo
rubom stola
* * *
kis genusi -
soyuyor annem
bir portakal
ANIL ENGIN
(TURKEY/TURSKA)
zimsko sunce -
majka guli
naranču
* * *
Krinta lapai...
Bet pirmiausia sirdy
namirista pausalis.
KORNELIJUS PLATELIS
(LITHUANIA/LITVA)
Opada lišće...
Ali u srcu prvo
umre svijet.
February 2007
Sommernacht.
Wir liegen unter Sternen
sie unter mir
Daniel Doelschner,
Deutschland
Ljetna noć.
Ležimo pod zvijezdama
one u meni
* * *
uvijek nađe razlog
da mene (bjegunca)
prati - mjesec
Dušan Vidaković,
Srbija
it always finds
a good reason to spy on me (fugitive) -
the moon
* * *
Uz rub kapi
na zamagljenom staklu
zaustavljen prst.
Silvija Butković,
Hrvatska
By the edge of drop
on the misty window-pane
stopped finger.
January 2007
Starac
prodaje hranu za ptice -
Tako je hladno.
KASANE MATSUMOTO, (JAPAN)
There is an old man
Who is selling feed for birds-
The lingering cold.
* * *
ponoc -
neonska reklama
osvetli oci psa
DEJAN BOGOJEVIĆ, (SRBIJA)
midnight -
a neon advertising
lit eyes of the dog
* * *
bocas sin dientes
rien la misma risa
abuelo y nieto
LIA MIERSCH,
(ARGENTINA)
bezubim ustima
istim se smijehom smije slatko
djed - veliko dijete
vrh - top |