Haiku poems archive:
December
2006
Over lilla
lyng
Sensommerens manelys
Fasanen skriger
KATE LARSEN (DENMARK/DANSKA)
Pustopolje u ljubičastom
Na mjesečini kasnog ljeta
Krik fazana
* * *
davno davno
pos'vame
ste ostane sreva
razljuljana na vost vjastra
EDVIN SUGAREV (BULGARIA/BUGARSKA)
polako,polako tonemo
trava će ostati
vjetrom razbarušena
*
* *
Promenade matinale -
ma chienne
de la couleur des feuilles
DANIEL PY
(FRANCE/FRANCUSKA)
Jutarnja šetnja -
moja kujica
u bojama lišća
November
2006
Across my road
again long shadows
and bird chatter
HORST LUDVIG
(USA/SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE)
Naspram moje ulice
ponovno duge sjenke
i cvrkut ptice
* * *
The lime-trees
cut down
taken off just like that, gone
all their shade, their scent
KLAUS-DIETER WIRTH
(GERMANY/NJEMAčKA)
Posječene lipe
hlad i miris im
izčeznu tek tako
* * *
A shadow
tosses, tosses on the wall
so afraid to melt
MICHAEL BARU
(RUSSIA/RUSIJA)
Sjenka
na zidu se njiše i njiše
u strahu da se ne istopi
October
2006
telephone pole
slowly rotting
behind the chewing horse
JOHN KINROY
(ENGLAND/ENGLESKA)
telefonski stup
trune neprimjetno
iza konja koji žvače
* * *
nu pime on paev
pusk vihma vaid helendab
tumeral aknal
ANDRES EHIN
(ESTHONIA/ESTONIJA)
tako slijep dan -
samo kap kiše svjetluca
na tamnom prozoru
* * *
fisherwom's net
everthing's in it, except
the moonrays
CRISTIAN MOCANU
(ROMANIA/RUMUNJSKA)
ribarska mreža -
sve je u njoj, osim
mjesečevih zraka
September
2006
oblačno
nebo -
fotoaparat bez sjenke
na stolu
K. Ramesh, India
cloudcast sky -
the camera without
a shadow on the table
* * *
Sa izlaskom sunca
prve nejasne sjenke
na stazi
Gerd Borner, Germany
At sunrise
the first faint shadows
on the path
* * *
Sjenka
se njiše, njiše na zidu
u strahu da se ne istopi
Michael Baru, Russia
A shadow
Tosses, tosses on the wall
so afraid to melt
August
2006
His
seventy years
a game with time's shadow
hide and seek
Bam Dev Sharma, Nepal
sedamdeset godina
on igra se skrivača
sa sjenkom vremena
* * *
vjeshta
alkooliste kronike
shet qielliin per pije
jesen -
kronični alkoholičar prodaje
nebo za piće
Radije Hoxha-Dija,
Srbija(Kosovo)
autumn -
alcocholic derelict sell
the sky for drink
* * *
prozračno proljeće
bljeskavi potok krivuda
s rojem leptira
Ruška Stojanović-Nikolajević
Croatia
airy spring
glittering stream twists
with a swarm of butterflys
July
2006
Bruji molitva...
Zvona Hilandara...
Rano je jutro.
Stevan Mihailović,
(Srbija)
Humming a prayer...
Hilandar's bells ringing...
Early morning.
* * *
tear of little girl
fall from the fence
into the ocean
Abu Azis Makaja,
(Svicarska, Croatia)
suza djevojcice
s ograde balkona
pade u ocean
* * *
Myriad green
leaves-
I breath the spirit of trees
into lunges and soul
Koko Kato,
(Japan)
Beskraj zelenila-
udisem duh drveca
plucima i dusom
June
2006
maybe
she is flying over Alaska
faint scent of jasmine
YASUOMI KOGANEI
(JAPAN)
možda
ona leti preko Aljaske
slab miris jasmina
*
* *
spring breeze -
cherry petals on the back
of the old bull
CAROLE MACRURY
(USA/SJEDINJENE
AMERICKE DRZAVE)
proljetni lahor -
latice trešnje na leđima
starog bika
* * *
ubogi starac
paučinu u peći
razgrće rukama
JOŽA PRUDEUS
(HRVATSKA)
a poor old man
sweeps the cobwebs
in his stove
May
2006
Snowman near
the house -
on the old window again
my grandfather's face.
EDUARD TARA
(ROMANIA/RUMUNJSKA)
Snjegović blizu kuće -
na starom prozoru opet
lice moga djeda.
* * *
on the
polished
coffin lid -
my puffy face reflected
JOHN OWER
(USA/SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE)
na sjajnom
pokrovu lijesa -
odraz mog natečenog lica
* * *
broken mirror
-
in each piece
the same eyes
GRZEGORZ
SIONKOWSKI
(POLAND/POLJSKA)
razbijelo zrcalo -
u svakom djeliću
iste oči
April
2006
Zatvaram kolibu.
Na ledenom prozoru
svićeva noć.
Slavica Blagojević (SRBIJA I CRNA GORA/
SERBIA AND MONTENEGRO)
I close the hut door.
Through the frosen window
the firefly's night
* * *
I cannot throw
away
rubbish from the basket.
A cricket lives there.
Aleksander Belih ( RUSSIA/RUSIJA)
Ne mogu baciti
kantu sa smećem
-tu živi cvrčak.
* * *
shadow play
the child speaks
for the characters
Tion Chunghoo (MALAYSA/MALEZIJA)
igra sjenke -
dijete se raspričalo
o likovima
March
2006
two sunbeams
roll over the roof -
the chimney's shadow
Aksinia Mihailova, Bulgaria
dva sunceva traka
klize preko krova -
sjena dimnjaka
* * *
ni daška vjetra
teška, otrovna magla
zasjela na tron
Vedran Jaklin, Hrvatska
no whiffle of wind
heavy, poisonous fog
took the throne
* * *
Jesenje jutro -
na senci moje ruke
senka oblaka
Vid Vukasovic, SiCG
Autumn morning -
a shadow of a cloud
on the shadow of my hand
February 2006
Potaknut tišinom
iza čapljina gnijezda
dize se mjesec
Ljubomir Dragović, Bosnia & Herzegovina
Induced by silence
from behind the heron's nest
the moon is rising
* * *
I ljubičica
od previše mirisa
dobila vrtoglavicu
Vera Tomičić - Primorac, Croatia
And the violet
has got the dizziness
from excess of odour
*
* *
Staendig unterwegs
auf verschlungenen Pfaden
Endziel Niemandsland
Always on the move
along tortuens path
final aim is no man's land
Christine Gradl, Deutschland
Stalno na putu
zavojitim stazama
cilj je nigdina
January 2006
open window
shadow joins the light
on my hands
Andrea Cecon,
Italia
odškrinut
prozor
sjenka
druguje
svjetlom
na
mojim
rukama
* * *
typewriter tapping
from an upstairs window -
darkening clouds
John Kinory,
Great Britain
čuje
se tipkanje
kroz
prozor
nadamnom
-
tamne
oblaci
* * *
butterflies on the wall -
the wind half opens
the castle gate
Eduard
Tara, Romania
leptiri
na
zidu
-
vjetar
napola
raskrili
gradska
vrata
vrh - top |