Haiku poems archive:
December - 2004 kako očistiti prašnjavo mjesto? metla mu slomljena
Geert Verbeke, Belgija/Belgium a dusty place how to clean? his broom is broken * * * Noć je jedino vrijeme kad možeš potražiti mjesec
Anne-Marie Laurence, Francuska/France
Night is the one time when one can ask for the moon * * * Mreškaju jezero miris jasmina i šum vjetra u oblacima
Zlatko Skotak, Hrvatska/Croatia
Jasmine's fragrance and the rustle of wind among clouds wrinkling the lake November - 2004 night comes picking your shoes still warm Gary Hotham, England dolazi noć pospremam tvoje cipele još tople * * * Auf dem kahlen Feld Ein vergessener Kuerbis Im Abenddaemmern Heidelore Raab, Austria Na golom polju Zaboravljena tikva U sumrak * * * first snow the baby's fingers clode arround nothing Kay Grimmes, USA prvi snijeg prstići djetešca grabe u prazno October - 2004 Tres vite fane le bouquet de mimosa son ombre reste belle Jean Antoni, France/Francuska
Vrlo brzo uveo buket mimoza - sjenka još lijepa * * * flash of lightning children laugh behind curtains Patricia Christine, New Zaeland/Novi Zeland
bljesak munje djeca se smiju iza zavjese * * * Dead pilgrim - a butterfly is continuing his dream in sun light
Clelia Ifrim, Romania/Rumunjska Mrtav hodočasnik - leptir nastavlja njegov san na svjetlu sunca
September 2004 Luna dupa novi - cainele adulmeca umbra pierduta Vasile Moldovan, Romania/Rumunjska Mjesec iza oblaka - pas njuška posvuda za iščezlom sjenkom * * * Hyazinhenduft. Durch die Wohnungstuer schreitet eine muede Frau. Erika Schwalm, Deutschland/Njemačka Miris zumbula. Kroz vrata stana izlazi umorna žena. * * *
gravees dans le song de ce chene seculaire sette romance courte Marc Rosset, Schwitzerland/Švicarska urezana u krv stoljetnog hrasta ta romansa krša August 2004 a world shrunk to the size of a chestnut on Josefina's palm
David Thompson, USA
čitav taj svijet sažet na veličinu kestena u ruci Josefine. * * * A flash oh June lightning snatches from darkness one small corner of the bay
James Kirkup, England.
Lipanjski bljesak otme tami jedan mali kutak uvale. * * * rhaeadr- mae gleisiad fach rhaid treio
Matt Morden, Wales
vodopad- mali losos mora se iskušati. July 2004 Full moon; the coldness of wet grass on bare feet.
John Crook, Engleska
puni mjesec; hladnoća mokre trave na bosim nogama * * * scattered morning light sound of cow tongues tearing grass
Arnold Vermeeren, Nizozemska
rasuto jutarnje svjetlo zvuk kravljih jezika sto trgaju hranu * * * Scandinavian garden in my elephant grass- just the wind
Allan Dystrup, Danska
skandinavski vrt u mojoj visokoj travi- samo vjetar June 2004 cockscombs must be 14, or 15
Masaoka Shiki 1867-1902, Japan
kriješte... mora da ih je 14 ili 15 * * *
a snail at the platform - the train is due only once a day
Ryusai Takeshita, Japan
puž na peronu - tu vlak stiže samo jednom dnevno * * * The summer begins with a vast infinite sky and quiet wishes.
Günter Klinge, Germany
Ljeto počinje s golemim beskrajnim nebom i tihim željama. May 2004 Dosniva san u hladu belih breza prosjak na klupi
Dusan Mihajilović - Adski, Serbia and Montenegro
A beggar on the bench in the shade of white birches finishes his dream * * *
frosty morning - a snail stretches out into the sun
Lee Gurga, USA
prohladno jutro - puž se propinje k suncu
* * * Sit down, a bird, on my hand and sing let silence be discovered.
Betti Fichtl, GER
Sjedni, ptico, na moju ruku i pjevaj nek tišina bude otkrivena. April 2004 Na otiraču klupko mačića na psu. Prvi mraz.
Đurđica Vukelić - Rožić, Croatia
On the door mat a kitten sleeps on the dog. The first frost. * * *
prijatelji u sobi i mjesec bi unutra
Stojanovski Bogdanka, Serbia and Montenegro
friends in the room and the moon would like to be-in * * * preko krova iznad krošnji drveća aprilski mjesec
an'ya, USA
over the roof above the treetops an april moon March 2004 Sa starcem šećemo samotnom obalom prema jugu Ban'ya Natsuishi, Japan
With an old man walking along lonely beach towards the south
vrh - top |