World's haiku poetry - Svjetska haiku poezija

Svjetska haiku poezija - World's haiku poetry

Naslovna stranica

Vijesti i haiku natječaji

Tko je Karolina Riječka?

O nama

Haiku pjesnici naši članovi

Haiku susreti pjesnika
Svjetski haiku

Kako pisati haiku? 

Haiku arhiva 

Haiku knjižara naša izdanja

Haibun poezija

Senryu poezija

Waka / Tanka Poezija

Renga poezija

Haiga galerija

 

     

Home page

World Haiku News & Contest

Who is Caroline of Rijeka?

Membership Subscription

World haiku poetry

Haiku Archive

Our Haiku bookshop

Haibun poetry

Senryu Poetry

Waka / Tanka Poetry

Renga Poetry

Haiga gallery

Andora

A distant window
flashes its secret message
in the setting sun

James Kirkup

Udaljen prozor
sijevne tajnu poruku u
zalazak sunca

 

Argentina

Cats and a fly
drawing in the air
magic lanterns

Lia Miersch

Mačke i muha
crtaju u zraku
čarobne lampe

 

###
 

Like a rainbow,
the autumn perches
near the lake.

Ertore Jose Palmero

Poput duge
jesenske uzvisine
kraj jezera.

 

Australia

bright sun after rain
fleetingly
a rainbow

Margaret Knight


sjajno sunce
kratkotrajno nakon kiše
duga

 

Austria

 

A raindrop
washes the dust of the road
from a new green leaf

Kurt F. Swatek

Kapljica kiše
ispre prašinu ceste
s mladog lista

 

Belgium

six mois deja
une assiette de trop a table
ma mere s'est trompee


Serge Tome

već šest mjeseci
tanjur viška za stolom
mama je zbunjena

 

Bosnia and Herzegovina

sparrow and magpie -
a sip each
from the same puddle


Denjo Mirsad

vrabac i svraka -
svakome po gutljaj
iz iste bare

 

Brazil

moon almost full
behind the clouds
in the dog's eyes


Alice Ruiz

skoro pun mjesec
iza oblaka
u očima psa

 

Bulgaria

cold moon -
shadows within shadows
along the snowy road


Stefanov Dimitar

blijedi mjesec -
sjenke u sjenkama
na snježnom putu

 

Canada

passport chech
my shadow waits
across the border


George Swede

pasoška kontrola
moja sjenka čeka
s one strane granice
 

###

three minutes -
tapping interrupts
the silence

Tina Stanton

tri minute -
kucanje prekida
tišinu
 

###


soft breeze
the rhythm of wind chimes
and northern lights

Elizabeth St. Jacques

lagani lahor
skladan ritam zvona
i polarne svjetlosti

 

###

 

cloud afternoon -
the cortege passes a boy
juggling tangerines

Timothy Russell

oblačno popodne -
povorku je prošao dječak
žonglirajući mandarinama

 

###

 

ladybug
lifting hear red wings
and... waiting

Don Wharram

bubamara
podiže crvena krila
i... čeka!

 

China

loneliness
a gecko clins
on the wall


Ceng Vai Ming

samoća
gekon prilijepljen
na zid

 

Croatia

 

Look at this clover!
With folded green petals
in prays to Buddha.

Vladimir Devide

Gle, djetelina!
Sklopila je latice:
moli se Bogu.
 

###


A call of love.
Two seagulls are flying
into the Sun.

Jadran Zalokar

Zov ljubavi.
U sunce ulijeću
dva galeba.
 

###


Stardust
caught in the net
but not a single fish!

Borivoj Bukva

Zvjezdana prašina
uhvaćena u mrežu
bez ijedne ribe!
 

###


White winter night.
The monuntain pines
in the silent cold.

Marijan Čekolj

Bijela zimska
noć. Planinski borovi
u tihoj hladnoći.
 

###


A distant offing.
Shimmering under the Sun
some fish and shells.

Mile Stamenković  ( 1952-2000 )

Daleka pučina.
Na suncu se ljeskaju
ribe i školjke.
 

###


The Sun's eclipse.
Long awaited for,
short lasting.

Žarko Milenić

Pomrčina Sunca.
Dugo očekivana,
kratko trajala.
 

###


another chick
out of pond alive again
mouth to beak

Višnja McMaster

još jedno pile
iz bare oživjelo
usta na kljun
 

###


a summer storm
each and every raindrop
bearing its own sound

Robert Bebek

ljetna oluja
svaka kap kiše
ima svoj zvuk
 

###


It was blue,
but now is green
an alga's sea

Siniša Posarić

Bilo je plavo,
a sada se zeleni
algino more

 

###

 

I can't see a cricket.
The olive -tree bark
is chirping!

Marinko Kovačević

Ne vidim cvrčka.
Cvrči
kora masline!

###


Jast at midnight
dissapearance of the light
custs light upon all faces

Zdenko Oreč

Točno u ponoć
nestanak svjetla
osvjetla sve obraze
 

###

 

From the old
to the new millenium
the snowflakes float

Mirko Varga

Iz starog
u novi milenij lebde
snježne pahuljice
 

###


A fire extinguished:
only a gnawn shoulder - blade
bone has remained.

Duško Matas

Ugašen oganj :
ostala oglodana
kost lopatice

###

 

noon in the field
along with sips of water
drops of sweat

Boris Nazansky

podne na njivi
s gutljajem hladne vode
kapljice znoja

 

###

 

Ptico selico!
Kaži mu moj jecaj što
ga ne može čut.

Ana Lerga

Traveler bird
tell him about my cry
that he can't hear.


###

 

Paukove niti
umjesto kukaca
uhvatile rosu.

Subhija Selešković - Merdanović

The spider's net
instead of insects
trapped the morning dew.

 

###

 

Oblačna je noć.
Mačje oči na krovu
glume zvijezde.

Ivanka Glogović Klarić

A cloudy night.
Cat's eyes on the roof
pretending to be stars.

 

###

 

frost biting...
the dove falls asleep
in your arms


Biljana Bokun - Lora
 

dok mraz sve ledi,
usnula grlica u
tvome naručju

 

England

over the flat stones
shadows of passing seagulls
flicker at my feet

Gerald England

preko kamenjara
sjene prolazećih galebova
trepere na mojim stopalima
 

###


cormorant lines
across a koi pool
the reflection of three children

Alan J. Summers

kormorani u nizu
prelijeću preko bare
odraz tri djeteta
 

###

 

My old dog
sways
in the spring gust

Susumu Takiguchi

Moj stari pas
njiše se
u naletu ljetnog vjetra

 

###

 

young fingers -
feeling the smoothness
of pebbles

John Crook

mali prsti
osjećaju glatkoću
kamenčića
 

###

 

twilight...
a wood pigeon huddles
against the wind

John Barlow

suton...
golub grivljaš šćućuren
pred vjetrom


###

 

his blonde hair
speckled blue and green
a picture for dad

Paul Conneally

plava mu kosa
prošarana plavim i zelenim
slika na tatu

 

France

La mer est nue
Sous le pennage
De la nuit

Alain Kervern

More je golo
Pod grabežljivim perjem
Noći


###


Night
is the one time when
one can ask for the moon

Anne-Marie Laurence

Noć je
jedino vrijeme
kad možeš potražiti mjesec


###

 

Sea rushing to the
infinite-chained to the quay
the tres watch in run

Clod'aria

More hrli u beskraj-
prikovano uz obalu, drveće
promatra taj bijeg

 

Germany

With spring in my mind
I gaze at the endless snow -
and then close my eyes.

Gunther Klinge

S proljećem u mislima
zurim u beskrajni snijeg -
i kad sklopih oči.

 

###

 

Turn of the millenium
in the sparking fireworks
of the who live

Betti Fichti

Okret milenija
u iskrenju vatrometa
onih koji žive

 

Greece

all about
the mountain chapel
sun has settled

H. F. Noyes

sunce naseljeno
sve uokolo
planinske kapele

 

India
 

I know waves that roar
I live through silence of shore:
the sea grows in me.

R. K. Singh

Buka volova
živim u tišini obale
s morem u meni
 

###


Raindrops
keep
you and I alive

M. Fahrudin

Kišne kapi
drže tebe i mene
u životu.

 

Ireland

full moon
empty
in a child's hand

Giovanni Malito

uštap
prazno u
ruci djeteta

 

###

 

old graveyard
a scent of wild thyme
on the breeze

Norman Darligton

 

###

 

midnight-
I see you
with my fingers

Patrick Gerard Burke

ponoć-
vidim te
prstima

 

Israel

autumn evening
my hospital window
becomes a mirror

Zinovy Vayman

jesensko veče
moj bolnički prozor
postaje ogledalo

 

Italy

night on the roofs
the moon flying
does not make noise

Roberto Boldrini

noć nad krovovima
mjesec jedri
bez šuma

 

Japan

natsukusa ya
tsuwamono domo ga
yume no ato

Matsuo Basho

O, ljetne trave
preostale od snova
hrabrih ratnika
 


###


Spring rain -
It begins to darken;
Today also is over.

Yosa Buson (1716-1783)

Proljetna kiša -
smrkava se;
i danas je prošlo.

 

###


Origami cranes
one prayer
Hiroshima Day

Mitshu Suzuki

Dan Hirošime
Molitva
papirnatih ždralova

 

###


This frog has the face
for writing a song of stars -
He is a poet!

Kobayashi Issa

Ta žaba ima lice
Zvijezdama pisati glazbu -
Ona je pjesnik!

 

###


Muffled in white breath -
voice of the heart.

Koko Kato

Umotan u bijeli dah -
glas srca.

 

###


Every haiku - friend of any country
complains of
the hot summer

Ikkoku Yutaka Santo

Svaki haiku prijatelj
iz bilo koje zemlje tuži se
na vruće ljeto

 

###


the wallet
by the bed is my
autumn brocade

Masaoka Shiki  (1867-1902)

torba
kod postelje je moje
jesensko lišće

 

###


From out of the future
a wind comes up...
blowing the falls apart

Ban'ya Natsuishi

Izvan budućnosti
vjetar dolazi...
šireći pustoš

 

###


iris
raindrop
wet purple

Ikuyo Yoshimura

iris
kap kiše
vlažno purpurna

 

###


late night chill -
gazing at distant stars
I think of NY friends

Kuniharu Shimizu

noćna jeza -
zagledan u daleke zvijezde
mislim na njujorške prijatelje

 

###


NY heroes search
within the rubble...
lost dreams

Carmen Sterba

Traganje za herojima Njujorka
na zgarištu...
nestali snovi

 

###

 

nearly forgotten
the struck gong -
twilight

Richard Gilbert

udarac u gong
pada u zaborav -
suton

 

###

 

White breath from our lips
in the cold of morning -
voices taking shape

Nomura Toshiro

Bijeli dah iz naših usta
u studeno jutro -
glasovi poprimaju oblik

 

Macedonia
 

full moon -
shadow of my mother vanishes
behind the wall

Prokopiev Aleksandar

pun mjesec -
majčina sjenka nestaje
iza zida

 

The Netherlands
 

I greet the blind man
his dog looks me straight
in the eye

Max Verhart

susrećem slijepca
njegov me pas gleda
ravno u oči
 

###


a leaf or two
blown into the house
when she left

Fred Flohr

list-dva
ulete u
kad ona ode

 

###

 

scattered morning light
sound of cow tongues
tearing grass

Arnold Vermeeren

rasuto jutarnje svjetlo
zvuk kravljih jezika
sto trgaju travu

 

New Zealand
 

christmas spirit -
three bumps share a bottle
on the shelter step

John O'Connor

u duhu Božića
tri skitnice dijele
jednu bocu

 

Philippines

invisible feet
rusting through the tall grass -
approaching summer

Federico C. Peralta

nevidljive noge
šušte kroz visoku travu -
dolazak ljeta

 

Poland
 

noca w podrozy
tak daleko do bliskich
- swiatla w dolinie

Ted M.Zachwieja

noć na putu
tako daleko do bliskih
- svjetla u dolini

 

Romania

amid flowers
a butterfly hesitates
to pause

Ion Codrescu

među cvijećem
leptir oklijeva
predahnuti
 

###


Wild scent -
yellow chrysanthemums
in the eartern vase

Laura Vaceanu

Divlji miris -
žute krizanteme
u zemljanoj vazi

 

Russia
 

drawing mute
from desire
to speak

Ira Novitskaya

zanijemim
iz želje
da progovorim

 

Senegal

 

The sabre-slashes
in the baobab are set
with night silences

Samba Tall

Rezovi sablji
u baobabu skrutnuti
noćnim tišinama

 

Slovenia
 

To and fro
wind turns over leaves
looking for it's own haiku

Jože Volarić

Tamo amo
vjetar lista po knjizi
traži svoj haiku
 

###


Again and again
a rabbit begs for the piece of lettuce -
the warm human eyes

Dimitar Anakiev

opet i opet
zec moli malo salate
tople ljudske oči
 

###


the bugs buzz
something in Manchurian
but Issa understands them

Marko Hudnik

kukci zvrndaju
nešto na mandžurskom
no Issa ih razumije
 

###


reciding wave -
onto the beach flies
the green scarab

Edin Saračević

morski val uzmiče...
na plažu doleteo
zeleni skarabej
 

###


wet street -
carefully stepping
on lit windows

Alenka Zorman

mokra ulica -
oprezno hodam
po osvijetljenim prozorima.
 

###


without jewelry:
river's droplets
on her skin

Darja Kocjančić

bez nakita:
riječne kapljice
na njenoj koži

 

###

 

Predugačak put:
korak se zaustavio.
Snovi o vječnosti.

Zlata Volaric, Slovenija

A way too long:
The step has stopped.
Dreams of eternity.

 

###

 

walking trought the thoughts
on the bottomless way
a lot of cliffs

Primož Repar

sprehod v mislih
na brezdnasti poti
veliko ceri.

 

###

 

Foot-prints in the snow
hurrying or running away
long steps in the white

Rudi Stopar

Tragovi u snijegu:
biježe ili zure...
dugi koraci u bijelom

 

Spain

cleaning mushrooms
the smell
of the forest floor

Tom Gomes

čistim pečurke
miris
šumskog dna

 

###

 

carefully trimmed hedge
but look! offspring all over
prolific bamboo

Ena Lineares

obrezana živica
ali gle! potomci posvuda
plodni bambus

 

Sweden

hidden sun
on the frosted grass remains
the shadow of a hedge

Kaj Falkman

zaklonjeno sunce
na sleđenoj travi ostala
sjenka živice

 

U.S.A
 

Nepal's village...
from the ox with Buddha's eye,
a nudging farewell.

James W. Hackett

Nepalsko selo...
iz vola s Budinim okom,
gurkanje za zbogom.
 

###


old Zen poet
reading his best - loved pieces
still chokes - up

George Knox

stari Zen pjesnik
čita svoje najbolje dijelove
još uvijek zatvorene

###


from house
to barn:
the milky way

Lee Gurga

od kuće
do štaglja:
mliječna staza
 

###


gloomy
with tarnished gilt
church museum

Jim Kacian

turoban
s potamnjelom pozlatom
crkveni muzej
 

###


the soft night
carefully not stepping
on a porch frog

Ferris Gilli

mekana noć
pažljivo zaobilazim
žabu na trijemu
 

###


bluster day -
a raven settles
on the thatch

Darold D. Braida

bučan dan -
gavran nastanio
tršćani krov
 

###


just a minnow
the granite mountain wobbles
on the lake.

Christopher Herold

u padu biljke
zanjiše se planina
na jezeru
 

###


empty well
the bucket filled
with rainwater

Debi Bender

prazan bunar
kofa puna
kišnice
 

###


above the harbor
clear blue sky
- Aretie wind

Alex Benedict

Nad lukom
čisto plavo nebo
- oštar planinski vjetar
 

###


new milkweed pods
one tie goes up and down
under the freight train

Paul Mac Neil

mlade mahune mlečike
jedan stručak skakuće
pod teretnjakom
 

###


All Saint's Day
surviving pumpkins
covered in frost

Carlos Colon

Svi sveti
preživjele smrznute
bundeve

###


garden path -
the child sorts good rocks
from bad rocks

Mark Brooks

vrtna staza -
dijete odvaja lijepo
od ružnog kamenja

###


duck in the scrap yard
a pile of rusty bridge beams
holds the day's heat

Dave Russo

patka na otpadu
gomila zarđalih greda mosta
zadržava toplotu dana

 

###

 

lowering
our brandy glasses -
first sunrise

 

an'ya

 

naše zajedničke
čaše za rakiju-
zora
 

###

 

black crows
across a yellow moon
disappear

Hortensia Anderson

crne vrane
preko žutog mjeseca
nestanu

 

###

 

duck
the frog's belly
in and out

Dennis H.Dutton

suton
žablji trbuh
unutra i van
 

###

 

Summer heat-
the sound of drums
somewhere...

Lewis Sanders

Ljetna vrućina-
zvukovi bubnja
negdje...


###

 

midnight-
rain-lashed windows
we lie warm

Karen Lihou

ponoć-
prozori šibani kišom
lezimo topli
 

Serbia and Montenegro

smell of acacia -
a pair of pigeons
making their nest

Zoran Doderović

miris bagrema -
golubica i golub
svijaju gnijezdo
 

###

 

Oh, this summer night:
you barely start reading
when it's already dawning.

Dragan J. Ristić

O, ta letnja noć:
tek sedneš da čitaš
a već sviće
 

###


The grandfather tastes
the wine. Grapewines are
old and he is, too.

Dejan Bogojević

Djeda proba vino.
Čokoti stari, a i
njemu mnogo godina.
 

###


Sleepless night.
Autumn rain drops sliding
down the window.

Saša Važić

Nesana noć.
Kapi jesenje kiše
klize niz prozor.
 

###


The smell of sea...
Even trough my closed eyelids
the sun sparkles.

Stojanovski Bogdanka

Miris mora...
I kroz sklopljene kapke
svjetlucanje mora.

 

###

 

korov i vjetar:
duša samotnjaka je
ranjena ptica

Jasminka Nadaskić Đorđevć

 

the weeds and the wind:
the soul of a lonely man
is a wounded bird


###

 

ovdje su
rijeka, mjesečina
i dva mjeseca

Nikola Nilić

there are
a river, moonlight
and two moons here


###

 

Zelena šuma
mjeri snagu drveća
brzinom vjetra

Predrag Pešić Sera

Green forest
weighs trees power
with a velocity of wind


###

 

Živahni vrabac
zgrabi mrvu i prhnu.
Golub joj kljuca.

Marina Pop - Cenić

Breezy sparrow
grabbed ace and whisked.
Pigeon still pecking.

 

Wales

 

rhaeadr-
mae gleisiad fach
rhaid treio

Matt Morden

vodopad-
mali losos
mora se iskušati

 


Vrh - top

 

 

 

Zadnja izmjena na stranici 26. studeni 2005 23:33:29

 Karolina Riječka 2004 - 2005 © Sva prava pridržana - DHP Rijeka broj registra 08001456